Of equal importance is the provision by the international community of assistance to strengthen the capacities of regional organizations in the respective areas of their activities. |
Не менее важно, чтобы международное сообщество оказывало содействие в целях укрепления потенциала региональных организаций в соответствующих областях их деятельности. |
Also, and of equal importance, the will of the Government and people concerned in a conflict should be attentively heeded. |
Не менее важно также внимательно прислушиваться к воле вовлеченного в тот или иной конфликт правительства и народа. |
In this regard, it is of the utmost importance for all the relevant organs and agencies of the United Nations to become fully engaged in this process. |
В этой связи крайне важно, чтобы все соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций были полностью задействованы в этом процессе. |
The avoidance of segregation, and even voluntary segregation, was perhaps therefore of particular importance for the Roma. |
Поэтому для рома, по всей вероятности, особенно важно избежать сегрегации, хотя бы и добровольной. |
It is of the utmost importance for the parties to the peace process to respect their human rights commitments to the people of Nepal and international standards. |
Чрезвычайно важно, чтобы стороны мирного процесса соблюдали взятые ими перед народом Непала обязательства в области прав человека, а также международные стандарты. |
We feel that at this critical time it is of paramount importance not to jeopardize further possible progress and the promising prospects for peace in the region. |
Мы считаем, что в данный переломный момент исключительно важно не подвергать угрозе шансы на достижение нового прогресса и обнадеживающих перспектив мира в регионе. |
It is therefore of the utmost importance to establish a universal and inclusive system assuring high basic standards governing the import, export and transfer of conventional arms. |
Таким образом, крайне важно создать универсальную и всеобъемлющую систему, гарантирующую высокие базовые стандарты, регулирующие импорт, экспорт и передачу обычных вооружений. |
The Special Committee reiterates its belief in the importance of incorporating lessons learned and best practices in the planning and conduct of ongoing and future missions. |
Специальный комитет подтверждает свою убежденность в том, что при планировании и проведении нынешних и будущих миссий важно учитывать накопленный и передовой опыт. |
In order to ensure that the momentum generated by a country visit would not be lost, the importance of country visit reports being issued on time was stressed. |
Также подчеркивалось, что для закрепления результатов посещения страны важно своевременно представлять доклады по итогам визита. |
It is particularly significant that Security Council members fully recognized the importance of the efforts made by subregional groups such as ECOWAS to address the issue of small arms. |
Особенно важно то, что члены Совета Безопасности полностью признали значение усилий, предпринимаемых субрегиональными группами, такими как ЭКОВАС, для решения проблемы стрелкового оружия. |
Management of spent fuel and waste management constitute a crucial and sensitive issue, with public acceptance of options being of critical importance. |
Процессы обращения с отработанным ядерным топливом и организация сбора и удаления отходов являются чрезвычайно важной и острой проблемой, при этом важно признание общественностью различных вариантов, имеющих крайне важное значение. |
In addition, the report highlights the importance of information about HIV/AIDS - in other words, of knowing your epidemic. |
Не относящиеся к системе здравоохранения действия давно являются элементом деятельности Японии в поддержку борьбы с ВИЧ/СПИДом, и очень важно, что этот вопрос поднимается в докладе. |
Given the importance of housing in household expenditure, it is important to find an acceptable solution for this, admittedly difficult, item as soon as possible. |
С учетом значения расходов на жилье в бюджете домашних хозяйств важно как можно скорее найти приемлемое решение этой, безусловно, непростой задачи. |
It is important to acknowledge the importance of continuing bilateral assistance and to underline the responsibility of the international community and of the Security Council in relation to Timor-Leste. |
Важно признать большое значение продолжения оказания двусторонней помощи и подчеркнуть ответственность международного сообщества и Совета Безопасности по отношению к Тимору-Лешти. |
A large number of delegates stressed the crucial importance of developing the domestic financial sector - a central operational principle in the Monterrey Consensus. |
Многие делегаты подчеркнули, насколько важно развивать национальный финансовый сектор, поскольку это является одним из основных оперативных принципов, заложенных в Монтеррейском консенсусе. |
Given the proliferation of internal armed conflicts in recent years, it was of crucial importance for the United Nations to address such issues in an open-minded and constructive manner. |
Учитывая распространение за последние годы внутригосударственных вооруженных конфликтов, Организации Объединенных Наций весьма важно заниматься такими вопросами непредубежденно и конструктивно. |
As I have already said, it is of the utmost importance that we adopt this draft resolution without resorting to a vote. |
Как я уже сказал, чрезвычайно важно, чтобы мы приняли данный проект резолюции без голосования. |
To that extent, the linkage between the protection of civilians and the dispensation of justice is of vital importance. |
С этой точки зрения защиту гражданского населения жизненно важно сочетать с отправлением правосудия. |
At this critical moment, the Ministers underlined the utmost importance of restraint on the part of both sides and called for the immediate cessation of hostilities. |
В этот решающий момент министры подчеркнули, что обеим сторонам чрезвычайно важно проявлять сдержанность, и призвали незамедлительно положить конец боевым действиям. |
UNDP reintegration programmes raise the importance of dealing with the whole community as opposed to individual groups (e.g., soldiers). |
Программы реинтеграции ПРООН свидетельствуют о том, что важно иметь дело со всеми общинами в целом, а не только с отдельными группами (например, военнослужащими). |
Moreover, we must also bear in mind that adjusting enlarged assistance to the specific and realistic needs of partner countries is of crucial importance. |
Кроме того, мы должны учитывать, что чрезвычайно важно корректировать увеличивающуюся помощь с учетом конкретных и реальных потребностей стран-партнеров. |
Of equal importance, the recruitment of appropriate skilled experts at higher levels in DPKO and DFS should be based on equitable geographical and/or regional distribution. |
Столь же важно, чтобы набор соответствующих квалифицированных экспертов на высоком уровне в ДОПМ и ДПП основывался на справедливом географическом и/или региональном распределении. |
The draft convention would probably be finalized in September 2008 and it was of the utmost importance that the two instruments were fully compatible. |
Проект конвенции, возможно, будет доработан в сентябре 2008 года, и крайне важно, чтобы оба документа были полностью совместимыми. |
It is of paramount importance that Volunteers not be regarded as "cheap labour" as a result of their lower cost to the Organization. |
Исключительно важно, чтобы добровольцы не рассматривались как «дешевая рабочая сила» ввиду их более низкой стоимости для Организации. |
The appointment of commissioners of integrity, experience and skill to serve on this body is of utmost importance. |
Крайне важно, чтобы на посты членов этой Комиссии назначались лица с незапятнанной репутацией, богатым опытом и знаниями. |