Примеры в контексте "Importance - Важно"

Примеры: Importance - Важно
As few LDCs participate in FTAs, the importance of the provision of tariff-free and quota-free market access in a predictable manner to all LDCs prevails in today's global economy. Учитывая низкий показатель участия НРС в ССТ, сегодня как никогда важно обеспечить всем НРС беспошлинный и неквотируемый доступ к глобальным рынкам на предсказуемой основе.
Reviewing progress and ensuring continued feedback to Member States on the implementation of these recommendations is of crucial importance and should continue to take place with the support of the Group of Friends. При выполнении этих рекомендаций чрезвычайно важно проводить обзор достигнутого прогресса и постоянно запрашивать мнения государств-членов на этот счет, причем это должно и впредь делаться при поддержке Группы друзей.
While acknowledging a marked improvement in the communication climate in Chisinau, he reiterated the importance of ensuring that there were no human rights protection gaps in the country. Отмечая заметное улучшение атмосферы переговоров в Кишиневе, он подтвердил, что важно не допустить никаких пробелов в области защиты прав человека в стране.
In that regard, the Group noted the importance of understanding what was actually needed, rather than developing solutions that did not fit the practical needs of end-users in the public health sector. В этой связи группа отметила, что важно понимать реальные нужды конечных пользователей, работающих в сфере здравоохранения, а не создавать решения, которые не будут отвечать их практическим потребностям.
Confidence of the disputants in the mediator is essential, and thus the selection of an appropriate mediator is of the highest importance. Доверие участников спора к посреднику также чрезвычайно важно, поэтому правильный выбор посредника имеет исключительно важное значение.
While we all recognize the importance of avoiding duplication of efforts and resources, delegations can find it difficult to take concrete steps with regard to their own initiatives. Хотя все мы признаем, насколько важно избегать дублирования усилий и ресурсов, делегациям бывает сложно принять конкретные меры, направленные на реализацию своих собственных инициатив.
On certain issues of tremendous importance, including peacekeeping, post-conflict peacebuilding and counter-terrorism, it is crucial that the Security Council and the General Assembly work hand-in-hand, to ensure the success of the Organization in its endeavours. В некоторых вопросах, имеющих огромное значение, включая поддержание мира, постконфликтное миростроительство, а также борьбу с терроризмом, крайне важно, чтобы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея действовали рука об руку, обеспечивая успех Организации в ее начинаниях.
The Initiative deems it crucial to draw up a list of activities to assist all States without an additional protocol in force, laying emphasis on the importance of bilateral and regional assistance in this regard. Участники Инициативы считают, что исключительно важно составить перечень мероприятий по оказанию помощи странам, в которых дополнительные протоколы еще не вступили в силу, с особым упором на важную роль помощи на двустороннем и региональном уровнях в этой сфере.
In addition, officials and experts from a wide range of countries underline the importance of technologies being made available at a scale commensurate with sustainable development challenges. Кроме того, должностные лица и эксперты из целого ряда стран подчеркивают, сколь важно, чтобы доступность технологий соответствовала масштабу задач в области устойчивого развития.
Given the importance of financing issues in the overall discussions on sustainable development, it will be critical for the forum to find a way to enable meaningful discussions and progress in this area. Учитывая центральное место, которое занимают вопросы финансирования в общих дискуссиях по устойчивому развитию, форуму будет крайне важно обеспечить возможность проведения конструктивных обсуждений и достижения прогресса в данном отношении.
In this regard, the Special Committee continues to emphasize the importance of recruiting appropriately qualified personnel and delivering training to the staff of the Centres to ensure maximum effect and to encourage continuity at post. В этой связи Специальный комитет продолжает подчеркивать, что для обеспечения максимальной отдачи и во избежание текучести кадров важно нанимать сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией, и организовывать обучение персонала этих центров.
However, it was of the utmost importance that the projects did not undermine the energy security of certain regions and countries and that the projects adhered to internal energy market rules. Однако крайне важно, чтобы эти проекты не подрывали энергетической безопасности конкретных регионов и стран и чтобы они соответствовали внутренним правилам энергетического рынка.
To be able to take effective countermeasures it is of utmost importance not only to rely on statistical figures and analyses but also on a deeper understanding of the underlying and contributing factors of the road safety problems. Для того чтобы принять эффективные контрмеры, крайне важно опираться не только на статистические данные и анализ, но и на более глубокое понимание основополагающих факторов, которые определяют развитие проблем, связанных с безопасностью дорожного движения.
It is of utmost importance to understand these conditions and factors in detail in order to be able to learn from them and consequently take effective countermeasures with a systems approach. Крайне важно разобраться в этих условиях и факторах как можно более детально, для того чтобы извлечь соответствующие уроки и впоследствии принять эффективные контрмеры с использованием системного подхода.
Other issues raised included the relationship between the Assembly and the other principal organs and, also in this context, the importance of finding effective ways of tackling climate change. В числе других осаждавшихся вопросов был вопрос об отношениях между Ассамблеей и другими главными органами, и в этом контексте было отмечено, что важно найти эффективные подходы к вопросу об изменении климата.
Anything that threatens or is a risk to delivery of the objectives needs to be identified and actively managed, which is why an organization-wide approach to risk management is of fundamental importance. Необходимо выявлять и активно устранять любые угрозы и риски для достижения целей, в связи с чем исключительно важно применять общеорганизационный подход к управлению рисками.
However, the importance of guiding investment into low-GWP solutions wherever possible is clear in view of the anticipated rate of growth of the RAC sector in the period through to 2030. Тем не менее, ввиду предполагаемых темпов роста сектора ХОКВ в период до 2030 года становится ясным, что важно направлять инвестиции на решения с низким ПГП.
In closing, she highlighted the importance of starting to plan the celebration of the thirtieth anniversary of the Vienna Convention in 2015 by reflecting on the instrument's many achievements as well as remaining challenges to be addressed. В заключение она подчеркнула, что важно начать планировать празднование тридцатой годовщины Венской конвенции в 2015 году с размышления над многочисленными достижениями этого инструмента и остающимися проблемами, которые предстоит решить.
There are also challenges in how the various parts of the mission work together on protection of civilians, and the importance of creating effective mechanisms for doing so. Имеются также проблемы, связанные с тем, как различные компоненты миссий взаимодействуют между собой в деле защиты гражданских лиц, и здесь важно создавать эффективные механизмы.
The Ministers reiterated the importance of not allowing vulture funds to paralyse the debt-restructuring efforts of developing countries and that those funds should not supersede a State's right to protect its people under international law. Министры вновь подчеркнули, как важно не позволять хищническим фондам парализовать усилия развивающихся стран по реструктуризации долга, и заявили, что эти фонды не могут отменять право государства защищать свой народ согласно нормам международного права.
To mitigate the impact of agricultural drought, it is of high importance to have at one's disposal timely and reliable information on the condition of food crops in all regions and countries. Для уменьшения последствий засухи в сельском хозяйстве весьма важно иметь своевременную и надежную информацию о состоянии продовольственных культур во всех регионах и странах.
As least developed countries were primarily responsible for their own development, it was of vital importance that they intensified their adaptation efforts, with support from the United Nations system through a variety of measures. В связи с тем, что наименее развитые страны несут основную ответственность за их собственное развитие, жизненно важно, чтобы они активизировали свои усилия по адаптации при поддержке системы Организации Объединенных Наций и с помощью ряда мер.
To ensure that renovation could start on completion of the capital master plan, it was of paramount importance for the General Assembly to authorize continuation of the project at the current session. Для обеспечения начала ремонтных работ по завершению Генерального плана капитального ремонта крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила продолжение проекта на своей текущей сессии.
As middle-income countries were well placed to bridge the gap between industrialized economies and developing countries, it was importance to enlist their cooperation in poverty eradication and the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Поскольку страны со средним уровнем дохода имеют все возможности для ликвидации разрыва между экономически развитыми и развивающимися странами, важно заручиться их поддержкой в деле искоренения бедности и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Since reports are the main source of information for determining the status of implementation of recommendations, it is of the utmost importance that reports from as many States as possible be received. Поскольку доклады являются главным источником информации, позволяющей определить ход выполнения рекомендаций, чрезвычайно важно получать такие доклады от максимально большого числа государств.