For that reason, it is considered of critical importance that all member States of the United Nations strictly and unambiguously implement pertinent Security Council resolutions in order to end the military support and assistance, including recruitment and utilization of mercenaries. |
Поэтому крайне важно, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций строго и неукоснительно выполняли соответствующие резолюции Совета Безопасности, с тем чтобы положить конец военной поддержке и помощи, включая привлечение и использование наемников. |
It considered that the use of IDPs would be gradually phased out and that it was of greater importance to encourage the universal recognition of DDPs. |
Она выразила мнение, что МВУ будут постепенно выходить из употребления и что более важно поощрять всеобщее признание НВУ. |
While we speak of the prospects of peace, it is of the utmost importance that we not neglect the present situation. |
Сейчас, когда мы обсуждаем перспективы мира, крайне важно, чтобы мы учитывали нынешнюю ситуацию. |
In that connection, an open trading system and further reductions in protectionist measures, including domestic support for agriculture and tariff escalation, were of paramount importance. |
Для этого крайне важно иметь открытую торговую систему и, в частности, осуществлять политику дальнейшего снижения уровня протекционистских мер, касающихся, в том числе, государственной поддержки сельского хозяйства и снижения тарифов. |
It is therefore of fundamental importance to focus on any population-related matters from an all-embracing perspective that takes into account the greatest possible number of factors - and the interactions between them - that affect population. |
Поэтому крайне важно рассматривать любые вопросы, связанные с проблемой народонаселения, в контексте всеобъемлющего подхода, учитывающего максимально возможное число факторов, оказывающих влияние на народонаселение, и их взаимодействие между собой. |
It was therefore important to place more emphasis in the document on the importance of establishing a partnership between Sierra Leone and the Commission, which could be done in the preamble under the section entitled "Principles for cooperation". |
Вследствие этого важно, чтобы в документе было более четко подчеркнуто значение установления партнерских отношений между Сьерра-Леоне и Комиссией, что может быть отмечено в преамбуле в разделе, озаглавленном "Принципы сотрудничества". |
Remittances have also increased in importance as a source of income in the region, and it is crucial that recipients gain improved access to microfinance, especially to encourage entrepreneurship. |
Возросшее значение в качестве источника доходов в регионе имеют также денежные переводы, и чрезвычайно важно, чтобы получатели имели более эффективный доступ к микрофинансированию, особенно в целях поощрения предпринимательства. |
For this reason, it is important that the presidential statement we adopt stresses the importance of determining and developing modalities which will favour the contribution of regional and subregional organizations to the maintenance of international peace and security. |
В этой связи важно, чтобы в заявлении Председателя, которое нам предстоит принять, была подчеркнута важность разработки процедур, которые будут поощрять региональные и субрегиональные организации к содействию в поддержании международного мира и безопасности. |
Given the strategic importance of diamonds, particularly for certain African countries, it is important that particular attention be accorded to this area by the Governments of both their producers and their main importers. |
С учетом стратегического значения алмазов, особенно для некоторых стран Африки, важно, чтобы этой теме уделяли должное внимание правительства как в странах добычи, так и в основных странах-импортерах. |
Therefore Mexico thinks it is not only important to review what has been achieved in fulfilling the agreed objectives and renewing our commitments, but also to include subjects that are of strategic importance. |
Поэтому Мексика уверена, что важно не только проводить обзор уже полученных результатов в деле достижения согласованных целей и подтверждать наши обязательства, но и включить в обзор проблемы стратегической важности. |
While the Prosecutor should have a strong and independent position, it was of vital importance that proper safeguards be put in place to prevent any misuse or abuse of power. |
Хотя Прокурор должен занимать сильную и независимую позицию, жизненно важно создать надлежащие гарантии с тем, чтобы предотвратить неправильное использование и злоупотребление властью. |
It was also of vital importance for United Nations bodies and the developed countries to provide assistance to developing countries in the areas of science and technology. |
Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы органы Организации Объединенных Наций и развитые страны оказывали помощь развивающимся странам в области науки и техники. |
Prohibitive transportation costs were a grave impediment, hence the importance of timely implementation of the transit transport framework agreement and the decisions of the trilateral meetings on the issue. |
Поэтому важно безотлагательно разработать всемирный план действий в области транзитных перевозок и выполнить решения трехсторонних совещаний, посвященных этому вопросу. |
The issue of compensation has awakened legitimate expectations on the part of the population and it is of the utmost importance that the bases for the programme be established while the present Government is in power. |
Обсуждение вопроса о компенсации дало населению основания для вполне законных надежд, и поэтому крайне важно заложить основы этой программы в период пребывания у власти нынешнего правительства. |
It is therefore of the utmost importance that these measures should be rational and balanced, and that to the greatest extent possible they should reflect our common interests. |
Поэтому весьма важно, чтобы эти меры были рациональными и сбалансированными и в максимальной степени отражали общность интересов всех стран. |
We do not believe that the importance of improving the working methods of the Fifth Committee could not be shared by the delegations. |
Мы не считаем, что мнение о том, что важно совершенствовать методы работы Пятого комитета, разделяют не все делегации. |
It is of utmost importance to encourage the establishment of mechanisms to facilitate partnership for poverty eradication and development both at the national and international levels among Governments, the private sector and organizations of civil society. |
Исключительно важно содействовать созданию механизмов, способствующих партнерству в целях ликвидации нищеты и развития на национальном и международном уровнях между правительствами, частным сектором и организациями гражданского общества. |
It is of crucial importance to realize that the adoption of the statute was not the end of the process, but, rather, a decisive step which requires determined follow-up and further hard work from all of us. |
Крайне важно понять, что принятие Статута не было завершением процесса, а скорее, решительным шагом, который потребует дальнейших энергичных мер и дальнейшей общей напряженной работы. |
It is expected that the international community will commit itself to concrete measures with a view to implementing the engagements undertaken under that Programme, which is of particular importance for the sustained development of the small island States. |
Мы надеемся, что международное сообщество предпримет конкретные меры по выполнению обязательств, взятых в соответствии с этой программой, что крайне важно для устойчивого развития малых островных государств. |
It is of equal importance that the Tribunal must be provided with the resources it needs to fulfil its commitment to implement the rules of the road procedure in a timely manner and to monitor prosecutions and trials in national courts. |
В равной степени важно и то, чтобы Трибуналу были выделены все необходимые ресурсы для выполнения им своего обязательства по своевременному осуществлению процедуры, предусмотренной в правилах поведения, и наблюдению за ходом следствия и судебного разбирательства в национальных судах. |
This is of the utmost importance in order to send a strong and timely signal to the international community that nuclear non-proliferation and efficient legal commitments thereto have to be seen as a crucial element of global security. |
Сделать это крайне важно, чтобы решительно и незамедлительно заявить международному сообществу, что ядерное нераспространение и связанные с ним эффективные правовые обязательства должны рассматриваться как основной элемент глобальной безопасности. |
We have always believed that all human beings are born with equal and inalienable rights and fundamental freedoms, and that it is of crucial importance to promote the development of friendly relations among nations. |
Мы всегда считали, что все люди от рождения наделены равными и неотъемлемыми правами и основными свободами и что исключительно важно содействовать развитию дружественных отношений между нациями. |
In conclusion, let me assure the Assembly that Armenia, keenly aware of the importance of an effective and active United Nations, is committed to contributing its share in the strengthening of this Organization. |
В заключение позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Армения, которая хорошо понимает, как важно, чтобы Организация Объединенных Наций была эффективной и действенной, готова внести свой вклад в укрепление Организации. |
Hence the importance of reforming the composition and procedures of the Security Council, and of rectifying the largest existing imbalance, by enabling developing countries to become members based on equitable geographical representation and simultaneity of accession by new members. |
Поэтому важно пересмотреть состав и методы работы Совета Безопасности и ликвидировать самый большой существующий дисбаланс, позволив развивающимся странам стать членами на основе справедливой географической представленности и одновременного доступа для новых членов. |
Owing to the fact that 40 per cent of UNDP's resources were allocated to Governance programmes, he noted the importance of avoiding duplication with UNDP programmes. |
С учетом того обстоятельства, что 40% ресурсов ПРООН выделяются на осуществление программ в области управления, он отметил, что важно избегать дублирования с программами ПРООН. |