| It is of critical importance to appreciate the interaction between the redeployment of the IDF since 1994 and the implementation of the Oslo Accords. | Исключительно важно оценить взаимосвязь между передислокацией ИСО после 1994 года и осуществлением заключенных в Осло соглашений. |
| Resolution 48/26, which was adopted by consensus, speaks of the importance of reaching general agreement. | В резолюции 48/26, которая была принята консенсусом, говорится о том, как важно достичь общего согласия. |
| Of particular importance in the integrated programming approach is monitoring external factors that may prevent UNIDO from producing planned results. | При реализации комплексных программ особенно важно учитывать внешние факторы, которые могут помешать ЮНИДО добиться планируемых результатов. |
| Focusing on the restoration of law and order is of utmost importance in creating a fully functioning judicial system. | В деле создания полностью функционирующей судебной системы крайне важно сосредоточить усилия на восстановлении правопорядка. |
| It is of paramount importance that the gender perspective permeate each and every body in our Organization. | Крайне важно, чтобы все органы нашей Организации учитывали гендерную проблематику в своей работе. |
| Greater economic support and assistance provided by the international community to countries in the West African region will be of equal importance. | Не менее важно обеспечить расширение экономической поддержки и помощи, предоставляемых международным сообществом странам региона Западной Африки. |
| It was of crucial importance for those words of support to be matched with concrete action. | Чрезвычайно важно, чтобы эти заявления о поддержке были подкреплены конкретными действиями. |
| We also acknowledge the importance of finalizing the Convention on Wreck Removal as a priority issue in the IMO. | Мы также отмечаем, что важно завершить разработку Конвенции об удалении затонувших судов в качестве приоритетного вопроса ИМО. |
| It is therefore of utmost importance that they be given appropriate protection. | Именно поэтому крайне важно обеспечить их надлежащую защиту. |
| It was therefore of the utmost importance that the international community should deal with that phenomenon through collective means. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество рассмотрело этот вопрос на основе применения коллективных средств. |
| The promotion of a dialogue between civilisations and religions was a matter of the greatest importance in producing a culture capable of ensuring peace and stability. | Поэтому для выработки культуры, способной обеспечить мир и стабильность, чрезвычайно важно развивать диалог между цивилизациями и конфессиями. |
| But what is now of crucial importance is for it to proceed in the right way -with the full engagement of Serbia. | Однако сейчас крайне важно, чтобы она осуществлялась в правильном направлении - при полном участии Сербии. |
| It was of the utmost importance that the appropriate conference-servicing costs be covered as they had been before. | Поэтому исключительно важно, чтобы соответствующие расходы по конференционному обслуживанию покрывались так же, как и раньше. |
| Promotion of international standards for transparency, accountability, integrity and good governance were therefore of the utmost importance. | Поэтому важно содействовать принятию международных норм обеспечения транспарентности, соблюдения связанных с ответственностью обязательств, неподкупности и благого правления. |
| It is of ever greater importance that refugees and internally displaced persons return to their pre-war homes. | Еще более важно обеспечить, чтобы беженцы и внутренне перемещенные лица могли вернуться в свои довоенные дома. |
| Finally, we would like to stress the importance of avoiding reform being motivated only by budgetary reasons. | Наконец, мы хотели бы подчеркнуть, как важно избегать, чтобы реформа мотивировалась лишь бюджетными соображениями. |
| It is of utmost importance to respect and include the participation of indigenous community members, especially in decision-making processes. | Чрезвычайно важно обеспечивать и учитывать участие членов общин коренного населения, особенно в процессах принятия решений. |
| For these reasons, it is of prime importance that the public sector be able to rely on competent personnel among its ranks. | В силу этих причин исключительно важно, чтобы государственный сектор мог полагаться на компетентных сотрудников в своих рядах. |
| This is a matter of utmost importance for disabled children. | Применительно к детям-инвалидам это особенно важно. |
| That increment is of particular importance if the Centre is to fulfil the increased number of mandates and to implement the projects recently launched. | Такое увеличение особенно важно для того, чтобы Центр смог выполнить свои возросшие обязанности и осуществить недавно начатые проекты. |
| The following are some preliminary conclusions from this exercise: Cooperation with other international and regional bodies is of major importance to CECI. | Это позволяет сделать некоторые предварительные выводы: а) сотрудничество с другими международными и региональными органами очень важно для КЭСИ. |
| One delegation emphasized the importance of reaching a consensus on what actually were the inadequacies in existing methods, before considering proposals for their rectification. | Одна делегация подчеркнула, что важно добиться консенсуса в отношении того, в чем, собственно, заключаются недостатки нынешних методов работы, до рассмотрения предложений об их исправлении. |
| It is of vital importance that the signatories to the Pretoria Agreement commit to the timetable of the DDR process. | Исключительно важно, чтобы стороны, подписавшие Преторийское соглашение, сохранили приверженность графику процесса РДР. |
| It is therefore of the utmost importance to develop a broad strategy for conflict prevention that addresses the root causes of armed conflict. | Поэтому крайне важно разработать широкую стратегию предотвращения конфликтов, которая ведет к устранению коренных причин вооруженного конфликта. |
| He emphasized the importance of developing sound infrastructure in all countries in order to allow international trade to flourish within the parameters of electronic commerce. | Важно создать во всех странах устойчивую инфраструктуру, позволяющую международной торговле процветать в условиях электронной коммерции. |