She considers it of the utmost importance that the Colombian Government should avail itself of the Office's capacity to provide advice on matters within its competence and on furthering the implementation of international recommendations. |
Чрезвычайно важно, чтобы правительство Колумбии использовало возможности и ресурсы Отделения для оказания консультативной помощи в соответствующих областях и содействия реализации международных рекомендаций. |
In order to bring about the required sense of common purpose, it seems of particular importance to develop a joint vision and to reassert the commitment to the ultimate goal of a nuclear weapon free world. |
С этой целью крайне важно возродить у международного сообщества чувство общей цели. устанавливаемой Договором твердой взаимосвязи между ядерным разоружением и нераспространением. |
In this regard, we would like to stress the importance of support and cooperation from the business sector, including generic and research-based pharmaceutical companies, to offer affordable medication for the treatment of HIV and AIDS, in developing countries in particular. |
Крайне важно вести работу с целью ликвидации любых правовых регламентирующих, торговых и других барьеров, препятствующих доступу к недорогим препаратам и высоким стандартам в области здравоохранения. |
It is a matter of utmost importance that the idea launched by the General Assembly in its resolution A/57/184 concerning the development of an agenda for humanitarian action be actively pursued by Member States. |
Исключительно важно, чтобы выдвинутая Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/184 идея разработки повестки дня для гуманитарной деятельности была активно поддержана государствами-членами. |
It is, therefore, of utmost importance that the sanctions are designed and implemented in such a way as to address this threat with a great deal of precision and to allow for further improvements, as necessary. |
Поэтому исключительно важно разрабатывать и осуществлять санкции таким образом, чтобы обеспечивалось четкое реагирование на эту угрозу и чтобы при необходимости можно было вносить дальнейшие улучшения. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has learned by experience the importance of strengthening the access rights of indigenous peoples to natural resources. |
МФСР по своему опыту знает, как важно укреплять права коренных народов в отношении доступа к природным ресурсам. |
Now, before you get the wrong idea, this is not a talk about the importance of failure. |
Пока вы не успели меня понять неправильно: я не буду говорить, как важно проигрывать, или о том, как важно не сдаваться. |
It is of outmost importance that the driver, certainly long haulage, is not confronted with a multiple number of different road signs that all represent, in the end, the same. |
Крайне важно оградить водителя дальнего следования от необходимости толкования многочисленных отличающихся друг от друга дорожных знаков, обозначающих в конечном счете одно и то же. |
The RCUs have very limited staff and resources, so it is of real importance for country Parties to become more involved through the RCs and the existing relevant regional institutions if the RCMs are to be more effective. |
РКГ располагают весьма ограниченными штатами и ресурсами, поэтому для обеспечения большей эффективности РКМ странам-Сторонам действительно важно повысить с помощью РК и существующих региональных учреждений соответствующего профиля степень своей вовлеченности в работу. |
Lastly, Ms. Temmerman highlighted the importance of ensuring that legal action was part of a broader set of initiatives that included the empowerment of practising communities to abandon the practice. |
В заключение г-жа Теммерман отметила, что очень важно, чтобы законодательные меры стали частью более широких инициатив, которые помогали бы общинам отказываться от этой практики. |
The Special Rapporteur recalls that it is of utmost importance to ensure that the successes achieved thus far are maintained while moving forward with a comprehensive set of short- and long-term measures aimed at addressing the issues and challenges that have been identified. |
Специальный докладчик напоминает о том, что крайне важно сохранить уже достигнутые результаты и при этом продолжать принимать комплексные краткосрочные и долгосрочные меры, направленные на решение выявленных трудностей и вызовов. |
It is of utmost importance that the process that is to culminate in the elections in 2010 be considered to be free and fair. |
Крайне важно, чтобы процесс, который завершится проведением выборов в 2010 году, носил свободный и справедливый характер. |
The fact that the coalition was created with the United Nations playing a consolidating and coordination role based on a solid foundation of international law is of fundamental importance. |
Принципиально важно, что становление этой коалиции идет при консолидирующей и координирующей роли Организации Объединенных Наций, опираясь на прочный фундамент международного права. |
It was of fundamental importance that an appropriate balance should be maintained between the objectives of attracting private investment for infrastructure projects and protecting the interests of the host Government and the users. |
В этой связи важно достигнуть справедливого равновесия между необходимостью привлечения частных капиталов для финансирования проектов инфраструктуры и обеспечением защиты интересов принимающих правительств и пользователей. |
The outbreak of violence that took place in March in Kosovo and the recurring crises in Haiti are persuasive evidence of the importance of establishing a mature civil society for post-conflict consolidation. |
Мартовская вспышка насилия в Косово, рецидив кризиса на Гаити убедительно показали, насколько важно формирование зрелого гражданского общества для постконфликтной консолидации. |
So far, substantial reform has proved impossible, but that does not detract from the importance of the Council's position and authority and it is extremely important to maintain it. |
На сегодня глубокие преобразования оказались невозможны, но это не умаляет значения позиции и авторитета Совета, и его важно поддерживать. |
The civilian tragedy of Vukovar served as an important wake-up call for the international community and underscored the importance of preventing the recurrence of such tragic events in the future. |
Трагедия гражданского населения в Вуковаре заставила международное сообщество осознать, насколько важно не допустить повторения подобных трагедий в будущем. |
It is important to reaffirm the importance of the ownership of the whole process by the core countries of the Great Lakes region. |
Важно подтвердить, что ответственность за весь процесс несут ключевые страны района Великих озер. |
The importance of overcoming such intolerance was particularly important since, as several participants noted, return of the displaced to their original homes was not yet a viable option and consideration must be given to alternatives such as resettlement and local integration. |
Преодолеть проявление нетерпимости исключительно важно, поскольку, как было замечено несколькими участниками, возвращение перемещенных лиц в места их первоначального проживания в настоящий момент невозможно. |
I note with satisfaction further progress made by the Government to restore its effective control over diamond mining, which is an area of vital importance for the future of the country. |
Важно, чтобы правительство в сотрудничестве со своими международными партнерами продолжало наращивать усилия по борьбе с незаконной добычей алмазов и торговлей ими. |
It is of primary importance to feel confident about tomorrow, to be calm for relatives and friends, having protected them from unexpected things amid the stormy torrent of life. |
В этом бурном потоке событий очень важно чувствовать уверенность в завтрашнем дне, спокойствие за будущее свих родных и близких, обеспечив себе и своей семье защиту от неожиданностей. |
It was of paramount importance that the climate of peace and tranquillity, already so fragile, should not be further eroded at that critical phase in the Middle East peace process. |
Чрезвычайно важно, чтобы установившееся относительное спокойствие, которое остается весьма нестабильным, не было нарушено в момент, являющийся решающим для мирного процесса на Ближнем Востоке. |
And it's out of this mutually reinforcing choreography that a lot that is of importance to the emergence of mind - the social mind, the social brain - depends on. |
И именно от этой взаимно усиливающей хореографии зависит многое из того, что важно для развития интеллекта, общественного сознания, социального мозга. |
It is of paramount importance that effective and cooperative steps be taken by the federal and local authorities and the international community to provide adequate assistance to those in need in Chechnya and in the neighbouring region affected by the conflict. |
Исключительно важно, чтобы федеральные и местные органы власти и международное сообщество предприняли эффективные совместные шаги по оказанию надлежащей помощи нуждающемуся населению Чечни и соседних с ней районов, пострадавших от конфликта. |
Ms. Lundemo: As the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons continues to be under considerable strain, it is of paramount importance that we increase our efforts to preserve and strengthen the authority and integrity of the Treaty. |
Г-жа Лундемо: Так как на Договор о нераспространении ядерного оружия все еще оказывается значительное давление, чрезвычайно важно, чтобы мы прилагали более серьезные усилия для поддержки и укрепления его авторитета и целостности. |