The Department of Peacekeeping Operations concurs with the importance of having an effective system of rotation of vehicles in the same category. |
Департамент операций по поддержанию мира согласен с тем, что важно располагать эффективной системой ротации автотранспортных средств одной и той же категории. |
It is of paramount importance that the two procurement operations avoid duplication and take full benefit of synergies resulting in efficiencies and economies of scale. |
Исключительно важно, чтобы эти две закупочные структуры избегали дублирования и извлекали максимальную пользу от экономии, достигаемой за счет масштабов своей деятельности. |
That is why we are making the joint statement today on the importance of focusing attention on the dangers inherent in the proliferation of those weapons. |
Вот почему мы сегодня выступаем с совместным заявлением о том, как важно сосредоточить внимание на опасностях, сопряженных с распространением такого оружия. |
As for development, Japan believes in the importance of showing results through quick-impact projects while maintaining a mid- to long-term perspective. |
Что касается развития, то Япония считает, что очень важно продемонстрировать достижение результатов благодаря реализации проектов, имеющих быструю отдачу, при этом продолжая работу над среднесрочными и долгосрочными планами. |
In that regard, Austria attaches special importance to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation and views its strengthening and universalization as an important step. |
В этой связи Австрия придает особое значение Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и считает, что важно добиваться его укрепления и универсализации. |
It is of particular importance to note that such a solution emanates directly from the Charter of the United Nations and is in full harmony with it. |
Особенно важно отметить, что такое решение непосредственно вытекает из Устава Организации Объединенных Наций и полностью согласуется с ним. |
It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. |
Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
It is of utmost importance that everything possible be done to ensure that the parties conclude an agreement during this seventh round of talks. |
Исключительно важно сделать все возможное, с тем чтобы добиться заключения соглашения между сторонами в ходе нынешнего, седьмого раунда переговоров. |
Clearly, it would be of the utmost importance for States to agree on the matter, with a view to the adoption of new, specific rules. |
По всей видимости, будет весьма важно, чтобы государства договорились на этот счет в перспективе принятия новых специфических правил. |
Many experts pointed out the importance of complementing balance-of-payments data with statistical information on the operations of TNCs and of their foreign affiliates. |
По мнению многих экспертов - важно дополнять данные платежных балансов статистической информацией об операциях ТНК и их зарубежных филиалов. |
It is of paramount importance to the Commission that the confidentiality of those persons who cooperate or desire to cooperate with the Commission be maintained. |
Особенно важно для Комиссии обеспечивать конфиденциальность тех лиц, которые сотрудничают или желают сотрудничать с Комиссией. |
OIOS reiterated the recommendation because of the importance of ensuring the highest standards of competence and integrity of staff. |
УСВН вновь заявило, что настаивает на своей рекомендации в силу того, что важно обеспечить наивысший уровень компетентности и добросовестности. |
The Special Rapporteur emphasizes the importance of speedy and regular court review of any form of detention, entailing a real possibility of release. |
Специальный докладчик подчеркивает, что важно обеспечить быструю и обыденную судебную проверку обоснованности любой формы задержания, предусматривающий реальную возможность освобождения. |
Therefore, a support to research in new infrastructure protection technologies (such as control and detection systems) is of high importance. |
Следовательно, весьма важно поддержать исследовательскую деятельность в области создания новых технологий защиты инфраструктур (как, например, систем контроля и обнаружения). |
As the Special Rapporteur has emphasized on many occasions, it is of the utmost importance that implementation of the right to adequate housing is objectively evaluated. |
Как неоднократно подчеркивал Специальный докладчик, крайне важно объективно оценивать ход осуществления права на достаточное жилище. |
As the result of increase in the target group we deal with, we realize the importance of having more information about work in non-governmental organization activities. |
В свете расширения численного состава целевой группы Фонда ему важно получить дополнительную информацию о работе неправительственных организаций. |
He stressed that, from the technical point of view, it was of the utmost importance to have the best possible emission data for the modelling work. |
Он отметил, что с технической точки зрения для целей моделирования крайне важно иметь данные о выбросах самого высокого качества. |
It is therefore of vital importance both for governments and corporations to undertake a continuous assessment of the key trends in the underground gas storage sector and accordingly adjust their strategic, operational and investment decisions. |
Поэтому как правительствам, так и корпорациям крайне важно проводить постоянную оценку важнейших тенденций в секторе подземного хранения газа и соответственно корректировать свои стратегические, оперативные и инвестиционные решения. |
We further stress the importance of strengthening the participation of women in decision-making processes and developing gender-sensitive multisectoral health policies and programmes in order to address their needs. |
Мы подчеркиваем также, что важно сильнее вовлекать женщин в процессы принятия решений и вырабатывать гендерно чуткие многопрофильные установки и программы в области здравоохранения, которые отвечали бы их потребностям. |
There is also the importance of establishing a monitoring and follow-up mechanism to ensure implementation of all relevant national and international obligations relating to peacebuilding priorities agreed between the Commission and the State concerned. |
Важно также создать механизм мониторинга и реализации последующих мер для обеспечения осуществления всех соответствующих национальных и международных обязательств, связанных с приоритетными задачами в области миростроительства, согласованными Комиссией и соответствующим государством. |
Speakers re-emphasized the importance of carbon markets in allocating and redirecting capital to cleaner investment and again noted that a sufficiently high and predictable price for carbon was critical. |
Выступавшие еще раз подчеркнули значение рынков углеродных квот в распределении и направлении капитала в русло «чистого» инвестирования и еще раз отметили, что чрезвычайно важно поддерживать достаточно высокие и предсказуемые цены на углеродные квоты. |
That is key, because the importance of accelerating technology transfers to developing countries and securing sufficient financing for adaptation and mitigation cannot be underestimated. |
Это крайне важно, поскольку значение ускорения процесса передачи технологий развивающимся странам и обеспечения достаточного финансирования мероприятий по адаптации и смягчению последствий нельзя недооценивать. |
Thirdly and finally, our experience at the national and regional levels has taught us the critical importance of employing multi-sectoral collaboration in addressing this epidemic of road traffic injuries. |
Наконец, в-третьих, я хотел бы заметить, что опыт, накопленный нами на национальном и региональном уровнях, позволил нам понять, насколько важно использовать многосекторальное сотрудничество в усилиях с целью остановить эту эпидемию травм в результате аварий на дорогах. |
There was a general recognition of the importance of securing core funding to allow this work to continue and to be expanded. |
По общему мнению, для продолжения и расширения этой работы чрезвычайно важно мобилизовать ресурсы. |
As we highlighted at the Third Biennial Meeting, we stress the importance of regional approaches and emphasize that it is vital that they be supported. |
Как мы уже заявляли на третьем созываемом раз в два года совещании государств, мы подчеркиваем большое значение региональных подходов и акцентируем внимание на том, что крайне важно их поддерживать. |