| It is of paramount importance that the international community accord high priority to nuclear security and safety. | Крайне важно, чтобы международное сообщество уделяло первоочередное внимание ядерной безопасности и защите. |
| It is of utmost importance to ensure victims' access to judicial authorities. | Крайне важно обеспечить потерпевшим доступ к судебной власти. |
| In particular, it is of utmost importance to give prominent attention to the suffering of victims to allow for genuine reconciliation. | В частности, крайне важно уделить особое внимание страданиям жертв, чтобы сделать возможным подлинное примирение. |
| That was of particular importance in realizing the Goals of reduced child mortality and universal primary education. | Это особенно важно в деле достижения целей сокращения детской смертности и обеспечения всеобщего начального образования. |
| It is also of crucial importance to support the activities of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia during its final years of existence. | Также крайне важно поддержать деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в последние годы его существования. |
| It is of the highest importance that the Government of Afghanistan corrects the irregularities caused by the harsh environment. | Крайне важно, чтобы правительство Афганистана исправило нарушения, вызванные тяжелыми условиями. |
| It is therefore of utmost importance that we continue to strengthen the humanitarian system as a whole, in particular OCHA. | Поэтому крайне важно, чтобы мы продолжали укреплять гуманитарную систему в целом, в частности УКГВ. |
| Zambia sensitized communities on the importance of girls' education and provided bursaries to girls. | В Замбии населению объяснили, как важно дать девочкам образование, и были предоставлены стипендии учащимся девочкам. |
| He reiterated the importance of collecting disaggregated data relating to various ethnic groups. | Он повторил, насколько важно собирать дезагрегированные данные о различных этнических группах. |
| Importantly, federal Government officials strongly expressed recognition of the importance of preserving and enabling further development of indigenous peoples' languages. | Важно отметить, что официальные представители федерального правительства особо подчеркивали, что они признают большое значение сохранения и обеспечения условий для дальнейшего развития языков коренных народов. |
| It is therefore of paramount importance that all pledges to support development in Africa be fully implemented. | Поэтому крайне важно обеспечить выполнение в полном объеме всех обязательств по оказанию содействия развитию Африки. |
| Russia believes that it is of fundamental importance that the Group's meeting in 2011 be provided with full conference services. | Для российской стороны принципиально важно, чтобы заседание Рабочей группы в 2011 году было обеспечено полным конференционным обслуживанием. |
| Thus it is of particular importance to learn whether the approved materials are made available through the Internet. | Особо важно выяснить, можно ли получить доступ к утвержденным материалам через Интернет. |
| Hence the importance of ensuring that all suspects had access to a lawyer. | В связи с этим так важно обеспечивать доступ к адвокату для всех подозреваемых. |
| The Chairperson also noted the importance of a renewed focus on preserving memory. | Председатель отметила также, что важно заострить внимание на сохранении памяти. |
| We reiterate the importance of ensuring that developing countries have steady and predictable access to adequate financing from all sources to promote sustainable development. | Мы вновь заявляем о том, что для содействия устойчивому развитию важно, чтобы развивающиеся страны имели надежный и предсказуемый доступ к адекватным финансовым средствам из всех источников. |
| Since sanctions were an important tool in the international effort to combat terrorism, their prompt and effective implementation was of the utmost importance. | Поскольку санкции являются важным инструментом международных усилий по борьбе с терроризмом, крайне важно их оперативное и эффективное применение. |
| In that regard, the importance of not losing sight of the distinction between jurisdiction and immunity when considering this question was emphasized. | В этой связи подчеркивалось, что при рассмотрении этого вопроса важно помнить о различии между юрисдикцией и иммунитетом. |
| It is of vital importance for the independence of prosecutors that allegations of improper interference be duly investigated. | Для независимости сотрудников прокуратуры крайне важно, чтобы тщательно расследовались утверждения о ненадлежащем вмешательстве. |
| It recognized the importance of a meeting ground where Governments and indigenous peoples could discuss policies that guaranteed rights. | Он признает, что важно создать форум, в рамках которого правительства и коренные народы могли бы предметно обсуждать стратегии, обеспечивающие гарантии соблюдения прав. |
| Therefore, a comprehensive approach was of the utmost importance in the recovery and reconstruction response. | В связи с этим при принятии мер в области реконструкции и восстановления крайне важно использовать всеобъемлющий подход. |
| The Conference recognized the importance of harnessing the skills and capacity of the private sector and the Somali diaspora. | Участники Конференции признали, что важно задействовать возможности и потенциал частного сектора и сомалийской диаспоры. |
| The Conference agreed on the importance of determining a number of priority infrastructure projects for which in-depth feasibility assessments should be undertaken. | На Конференции был достигнут консенсус в отношении того, что важно определить ряд приоритетных инфраструктурных проектов, в связи с которыми будет необходимо провести углубленный технико-экономический анализ. |
| To combat international terrorism effectively, it was likewise of the utmost importance to address conditions conducive to the spread of terrorism. | Для того чтобы борьба с международным терроризмом была эффективной, крайне важно также обратить особое внимание на условия, которые способствуют распространению терроризма. |
| Hence, it is of the greatest importance that the objectives of general and complete disarmament regain their full significance and relevance. | Поэтому очень важно, чтобы цели всеобщего и полного разоружения вновь обрели полную значимость и актуальность. |