| Experiences and knowledge gained during the Decade highlighted the critical importance of placing financing for literacy in broader education and development contexts. | Опыт и знания, накопленные в течение Десятилетия, показывают, что исключительно важно увязывать финансирование усилий по повышению уровня грамотности с более масштабными мерами в сферах образования и развития. |
| Some members highlighted the importance of addressing the situation in refugee camps. | Некоторые члены Совета подчеркнули, что важно заниматься ситуацией в лагерях беженцев. |
| It is of paramount importance that the Council be constituted and operate with the utmost integrity and the support of all institutions. | Крайне важно, чтобы совет был сформирован и действовал с исключительной добросовестностью и при поддержке всех институтов. |
| Of the utmost importance is the need to ensure that the elections are conducted peacefully, without recourse to political violence. | Исключительно важно обеспечить, чтобы выборы прошли мирно, без применения политического насилия. |
| The Security Council stresses further the importance of avoiding duplication of efforts and the need for strengthening collective engagement across the Sahel region. | Совет Безопасности подчеркивает далее, что важно избегать дублирования усилий и что необходимо упрочивать коллективное взаимодействие по всему Сахельскому региону. |
| Hence the importance of developing connections with them. | Следовательно, важно развивать связи с ними. |
| All panellists agreed on the importance of a supportive Government and of a legal framework that encouraged non-governmental space activities. | Все участники проведенных в группах дискуссий согласились с тем, что в этой связи важно заручаться поддержкой правительств и действовать в условиях такого правового поля, которое поощряет деятельность неправительственных организаций в области космонавтики. |
| Delegations also noted the importance of ensuring sufficient funds for the establishment of an independent evaluation office. | Делегации отметили также, что важно выделить достаточный объем средств на создание независимого управления по вопросам оценки. |
| Member States underscored the importance of the budget including clear and separate budget lines for those two important oversight functions. | Государства-члены подчеркнули, как важно четко предусматривать в бюджете отдельные ассигнования для финансирования этих двух важных надзорных функций. |
| He recalls the importance of full cooperation with his mandate as stipulated in Human Rights Council resolution 25/32. | Он напоминает о том, что важно в полном объеме сотрудничать со Специальным докладчиком в ходе осуществления им своего мандата, как это указано в резолюции 25/32 Совета по правам человека. |
| This is of particular importance, as many developing countries use their marine, coastal and riverine resources for the development of ecotourism. | Это особенно важно с учетом того, что многие развивающиеся страны используют для развития экотуризма свои морские, прибрежные и речные ресурсы. |
| It is of utmost importance to secure information about occurred accidents. | Крайне важно иметь информацию о произошедших ДТП. |
| Moreover, to maintain investor confidence, it was of utmost importance to avoid further complications such as the escalation of geopolitical tension. | Кроме того, для сохранения доверия инвесторов крайне важно избегать дальнейших осложнений, включая эскалацию геополитической напряженности. |
| Several highlighted the importance of not politicizing aid, emphasizing that unilateral sanctions would impede progress towards achieving the Millennium Development Goals. | Несколько участников особо отметили, что важно не политизировать помощь, и подчеркнули, что односторонние санкции будут препятствовать прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It will be of critical importance that further headway be made in the coming months. | Крайне важно добиться в предстоящие месяцы новых успехов. |
| Throughout the process of consolidating headquarters functions in Nairobi, it is of utmost importance that staff rights be upheld. | Крайне важно обеспечить соблюдение прав сотрудников в течение всего процесса консолидации функций штаб-квартиры в Найроби. |
| This pointed to the importance of deepening regulatory cooperation in these areas. | В этой связи важно укреплять регулятивное сотрудничество в этих областях. |
| It was of crucial importance that the Second Committee should continue to address that issue in its deliberations. | Крайне важно, чтобы Второй комитет продолжил рассмотрение этого вопроса при проведении своих обсуждений. |
| It is of paramount importance that UNIFIL demonstrates its continued support to the local population in the entire area of operations. | Исключительно важно, чтобы ВСООНЛ демонстрировали местному населению свою постоянную поддержку на всей территории района операций. |
| The importance of convincing authorities to invest more in maintaining the environment and the services it provides was highlighted. | Было подчеркнуто то, как важно убедить органы власти вкладывать больше средств в сохранение окружающей среды и предоставляемых ею услуг. |
| Addressing women's economic inequality is of particular importance. | Особо важно решить проблему экономического неравенства между женщинами и мужчинами. |
| It is of the utmost importance, however, that such efforts be guided by specific legal and ethical standards. | Вместе с тем чрезвычайно важно, чтобы такие усилия предпринимались с учетом конкретных правовых и этических норм. |
| Following the adoption of resolution 67/146, it is now of vital importance to ensure its full implementation and give substance to this historic success. | После принятия резолюции 67/146 в настоящее время жизненно важно обеспечить ее полное осуществление и наполнить содержанием этот исторический успех. |
| With the start of the cyclone season, it is of particular importance that donors increase their support to the Plan. | С началом сезона циклонов особенно важно обеспечить увеличение донорской поддержки этого Плана. |
| Other participants underscored the importance of having a balanced mix of renewable energy technologies and not relying on a single source. | Другие участники подчеркивали, как важно обеспечить сбалансированное сочетание технологий использования возобновляемых источников энергии, вместо того чтобы полагаться на какой-то один источник. |