What I will announce is of prime importance! |
Скажите, что это очень важно для него. |
Given the fundamental importance of the choice of weapons in minimizing the effect of hostilities on civilians, the Convention constitutes a significant step towards protecting civilians from the insidious effects of such weapons. |
Поскольку крайне важно применять такие виды оружия, которые сводят к минимуму число жертв среди гражданского населения, Конвенция будет в значительной степени способствовать защите гражданских лиц от пагубных последствий применения такого оружия. |
Therefore, it is important for the researchers and practitioners, such as those who work in laboratories or research facilities, to understand their role and to fully understand the critical importance of taking safety and security precautions. |
И поэтому важно, чтобы исследователи и практики, такие как те, кто работает в лабораториях или на исследовательских объектах, понимали свою роль и в полной мере осознавали критическую важность принятия мер предосторожности в плане безопасности и защищенности. |
The analysing group noted the importance, in addition to Sudan reporting to the States Parties as noted above, of keeping the States Parties regularly apprised of other pertinent developments regarding Sudan's implementation of Article 5 during the period covered by the request. |
Анализирующая группа отметила, что вдобавок к отчетности Судана перед государствами-участниками, как отмечено выше, важно регулярно осведомлять государства-участники о других соответствующих событиях в отношении осуществления Суданом статьи 5 в период, охватываемый запросом. |
The analysing group further noted the importance of Serbia keeping the States Parties regularly apprised of Serbia's national financial contribution to implementation, efforts to mobilise external resources, and the results of these efforts. |
Анализирующая группа далее отметила, что Сербии важно регулярно осведомлять государства-участники о национальном финансовом вкладе Сербии в осуществление, об усилиях по мобилизации внешних ресурсов и о результатах этих усилий. |
Given the large, and increasing, number of cases coming from peacekeeping missions, especially those involving local staff, it is of the utmost importance that the Ombudsman, or a member of her staff, visit missions periodically. |
С учетом большого и все возрастающего числа дел, поступающих из миссий по поддержанию мира, особенно дел с участием местного персонала, чрезвычайно важно обеспечить периодическое посещение миссий Омбудсменом или одним из вверенных ей сотрудников. |
Members of the Council expressed their appreciation to the Chairmen for the joint briefing and agreed on the relevance of the Committees' respective mandates and the importance of coordination between the three Committees. |
Члены Совета выразили свою признательность председателям за совместный брифинг и согласились с тем, что соответствующие мандаты комитетов перекликаются и что между тремя комитетами важно обеспечить координацию. |
It is of paramount importance that the new systems are not applied to poor methods of work and that business processes are reviewed carefully and reformed as an integral part of the project. |
Чрезвычайно важно, чтобы новые системы не применялись в отношении неэффективных методов работы и чтобы были тщательно проанализированы и реформированы оперативные процессы в качестве неотъемлемой части этого проекта. |
It is of immense importance to empower women and to ensure their access to prevention, treatment, care and support, as well as their inclusion in the decision-making process. |
Крайне важно расширить возможности женщин и обеспечить их доступ к услугам профилактики, лечения, ухода и поддержки, а также их подключение к процессу принятия решений. |
Regarding efforts to collect and dispose of illicit small arms and light weapons, UNDP stated that their field experience suggests that it is of fundamental importance to capture and harness the power of communities so that they are better able to address their own concerns. |
Что касается усилий по сбору и уничтожению незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, то, по заявлению ПРООН, ее опыт, накопленный на местах, показывает, что исключительно важно использовать потенциал общин, с тем чтобы они могли более эффективно решать свои проблемы. |
We consider that the decision should contribute to preserving the unity of the Sudan, which is of paramount importance for ensuring long-term stability in the country and throughout the African continent. |
Мы исходим из того, что это решение призвано работать на сохранение единства Судана, что исключительно важно для обеспечения долгосрочной стабильности в этой стране и на Африканском континенте в целом. |
Given the significant contributions that the HDR makes to the overall development debate and the ongoing efforts to strengthen further the support provided in the preparation of national HDRs, it is of crucial importance that the programme is placed on a stable minimum funding base. |
С учетом важного вклада ДРЧ в дискуссии по общим проблемам развития и текущие усилия по дальнейшему укреплению поддержки, оказываемой в процессе подготовки национальных ДРЧ, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы программа имела стабильную базу минимального финансирования. |
Hence, the importance for the Council and all the rest of us, States and regional organizations alike, to put in place and operate more effective early warning and preventing systems. |
Поэтому важно, чтобы Совет и все остальные из нас, включая и государства, и региональные организации, работали над созданием и приведением в действие более эффективных систем раннего предупреждения и предотвращения. |
The Working Party was of the view that it was of major importance to ensure that the inclusion of the ID-number in the Convention would be based on a harmonized numbering system, with regard to both the printed and the computed numbers. |
Рабочая группа сочла, что крайне важно обеспечить, чтобы включение в Конвенцию идентификационного номера основывалось на согласованной системе нумерации в отношении как напечатанных, так и рассчитанных номеров. |
It is of paramount importance that the properties of waste are known in order to be able to decide which type of treatment is appropriate to manage the waste in an environmentally sound manner. |
Знать свойства отходов чрезвычайно важно, так как это дает возможность решить, какое обращение с ними будет экологически обоснованным. |
It is therefore of vital importance, not only to the Organization but to the world, that the Council should be equipped to carry out this responsibility and that its decisions should command worldwide respect. |
Поэтому не только для Организации, но и для всего мира жизненно важно, чтобы Совет располагал надлежащими средствами для выполнения своих обязанностей и чтобы его решения уважались во всем мире. |
In this light, he emphasizes the critical importance of allowing IDPs a completely free choice whether to return, and also the need for viable alternative shelter for IDPs outside Chechnya who do not wish to return for the time being. |
Учитывая это, он подчеркивает, что чрезвычайно важно дать ВПЛ возможность совершенно свободно принимать решение о возвращении, а также необходимо предоставить ВПЛ, которые не хотят возвращаться в данный момент, приемлемую альтернативу размещения за пределами Чечни. |
Canada underlines the importance of ensuring that the mandate of the committee does not duplicate those of other mechanisms such as the International Criminal Court, the International Criminal Police Organization (Interpol), or other relevant United Nations bodies. |
Канада подчеркивает, что важно не допустить дублирование мандата такого комитета с мандатами других механизмов, таких, как Международный уголовный суд, Международная организация уголовной полиции (Интерпол) или другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций. |
Of particular importance is the continued contribution of the Support Group to the work of the United Nations Development Group (UNDG) and to the Task Force on Indigenous Women of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality. |
Особенно важно, чтобы Группа поддержки продолжала вносить свой вклад в работу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и Целевой группы по проблемам женщин-представительниц коренных народов Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
It was clear, however, that there could be no purely military solution to the Haitian crisis and it was of paramount importance to tackle the root causes of its conflicts. |
Однако ясно и то, что кризис в Гаити не может быть решен чисто военными средствами и что чрезвычайно важно приступить к устранению коренных причин, лежащих в основе конфликтов в этой стране. |
Given the increasing workloads and the importance of meeting deadlines, it is important for the Executive Office of the Secretary-General to be able to provide uninterrupted service to the Office of the Secretary-General. |
С учетом возрастающей нагрузки и того важного значения, которое придается соблюдению сроков, Административной канцелярии Генерального секретаря важно иметь возможность обеспечивать его бесперебойное обслуживание. |
Turning to Botswana's reservation to article 7 of the Covenant, he expressed the hope that the delegation, on its return home, would explain the importance attached by the Committee to serious consideration of the withdrawal of that reservation. |
Переходя к вопросу об оговорке Ботсваны к статье 7 Пакта, оратор выражает надежду на то, что по возвращении на родину делегация объяснит, насколько важно, по мнению Комитета, чтобы Ботсвана серьезно рассмотрела вопрос о снятии этой оговорки. |
While the importance of sound domestic policies for addressing the problem of debt was recognized, it was equally important that the international economic and financial system be conducive to the developing countries' efforts to solve the debt problem. |
Хотя и было признано важное значение рациональной внутренней политики для урегулирования долговой проблемы, не менее важно добиться того, чтобы международная экономическая и финансовая системы способствовали усилиям развивающихся стран, направленным на разрешение долговой проблемы. |
I have learned the importance of strengthening the capacities of the President of the General Assembly, inter alia by increasing the human and material resources available to the presidency, and I believe it would be useful to consider this. |
Я узнал, насколько важно увеличить полномочия Председателя Генеральной Ассамблеи, наряду с прочим, также за счет увеличения человеческих и материальных ресурсов, находящихся в распоряжении Председателя, и я считаю, что было бы полезно рассмотреть этот вопрос. |
The importance of political willingness and of not considering the lack of agreement on verification as an obstacle for a treaty preventing outer space weaponization, having in mind that before talking about verification, its important to define what is going to be verified. |
Важность политической готовности и отказа от трактовки дефицита согласия по проверке в качестве препятствия для договора о предотвращении вепонизации космического пространства, памятуя о том, что, прежде чем говорить о проверке, важно определить, что-же будет проверяться. |