Примеры в контексте "Importance - Важно"

Примеры: Importance - Важно
He urged the international community to speed up its work with a view to finalizing the draft comprehensive convention and adopting a legal definition of terrorism, and emphasized the importance of not confounding terrorism with the right of peoples to self-determination and freedom from foreign occupation. Оратор настоятельно призвал международное сообщество ускорить работу по завершению подготовки проекта всеобъемлющей конвенции и утверждению юридического определения терроризма и подчеркнул, как важно не путать терроризм с правом народов на самоопределение и свободу от иностранной оккупации.
It is of historic importance to us that the observance of the fiftieth anniversary of Mongolia's joining this global Organization coincides with this session of the General Assembly. On 27 October 1961, Mongolia became a full Member of the United Nations. В историческом плане для нас важно, что во время этой сессии Генеральной Ассамблеи Монголия отметит пятидесятилетнюю годовщину вступления в эту всемирную Организацию. 27 октября 1961 года Монголия стала полноправным членом Организации Объединенных Наций.
It was also essential to recognize the importance of public policy in ensuring that the financial sector - and, in particular, the banking sector - covered a large part of the population. Крайне важно также признать важное значение государственной политики для обеспечения того, чтобы финансовый сектор, и в частности банковский сектор, охватывал значительную часть населения.
In a different context, the United Kingdom underscored the importance of working with willing adapters such as entities with a "public face" (e.g. nature conservation agencies and utility companies) to build confidence and experience. Соединенное Королевство подчеркнуло, что для повышения уровня доверия и приобретения большего опыта, важно проводить работу с активными сторонниками адаптации, например со структурами, имеющими "общественное лицо" (например, с агентствами по охране природы и компаниями сектора коммунальных услуг).
He stressed that the rule of law in the context of counter-terrorism efforts was of the utmost importance, and that all measures needed to be in conformity with international and humanitarian law and respect for human rights. Оратор подчеркивает, что в контексте усилий по борьбе с терроризмом крайне важно обеспечить верховенство права и что все принимаемые меры должны отвечать нормам международного и гуманитарного права и стандартам уважения прав человека.
The Unidroit convention will hopefully be finalized in the course of 2008 and it is of the utmost importance that both instruments will be fully compatible and consistent. Ожидается, что работа над конвенцией УНИДРУА будет завершена в течение 2008 года, и поэтому в высшей степени важно обеспечить полную совместимость и согласованность обоих документов;
It is of utmost importance to support the Human Rights Council to make it into a truly effective body that has the credibility and authority to take forward the Human Rights agenda of the United Nations. Чрезвычайно важно обеспечить поддержку Совета по правам человека, с тем чтобы превратить его в подлинно эффективный орган, пользующийся доверием и обладающий авторитетом для продвижения вперед в осуществлении повестки дня Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Mexico considers that it is of the utmost importance to reaffirm the role of the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, in the peaceful settlement of disputes. Мексика полагает, что чрезвычайно важно подтвердить роль Международного Суда в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций в области разрешения споров мирными средствами.
In order for the Centre to continue to respond effectively to the number of requests for assistance from States in the region, which has increased considerably during the past few years, provision of core funding for the operations of the Centre remains of vital importance. С тем чтобы Центр мог и далее эффективно реагировать на многочисленные просьбы государств региона об оказании помощи, количество которых в последние несколько лет значительно увеличилось, по-прежнему жизненно важно обеспечивать основное финансирование деятельности Центра.
Mr. Yamaguchi (Japan): The Government of Japan joined in the consensus adoption of resolution 62/122 because of the importance of commemorating the abolition of the slave trade, which was and is a grievous violation of human rights. Г-н Ямагути (Япония) (говорит по-английски): Правительство Японии присоединилось к консенсусу при принятии резолюции 62/122 исходя из того, как важно отметить отмену работорговли, которая была и остается вопиющим нарушением прав человека.
It was of particular importance that the developing countries should continue to demand a voice and participation in the international decision-making process, in order to guarantee not only their integration into the global economic system, but most importantly their participation in setting parameters for it. Особенно важно, чтобы развивающиеся страны продолжали требовать предоставления им права голоса и участия в международном процессе принятия решений, что позволит гарантировать не только их интеграцию в глобальную экономическую систему, но и, что гораздо важнее, их участие в определении ее параметров.
It is of high importance to train teachers and to develop textbooks and curriculums that include lessons of mutual understanding, tolerance, the protection of human rights, and knowledge of and respect for foreign cultures, peoples and countries. Крайне важно при подготовке преподавателей и составлении учебников и учебных программ использовать уроки взаимопонимания, терпимости, защиты прав человека, сведения о других культурах, народах и странах, пропагандируя уважение к ним.
They are of utmost importance for the legacy of the Tribunals as regards their jurisprudence, which will inevitably not only enrich the law practice in the regions concerned, but are also of great value for the international judicial practice as a whole. Что крайне важно для укрепления наследия трибуналов, в том что касается правоведения, и неизбежно не только обогатит юридическую практику в соответствующих регионах, но и будет исключительно полезным для международной судебной практики в целом.
It is of critical importance that the Government extend the support and cooperation necessary to resolve the issues pertaining to land, landing rights for United Nations aircraft and the finalization of the list of troop-contributing countries for UNAMID. Исключительно важно, чтобы правительство продемонстрировало поддержку и сотрудничество, необходимые для решения вопросов, касающихся земельных участков и права посадки для летательных аппаратов Организации Объединенных Наций, и завершения работы над списком стран, предоставляющих войска для ЮНАМИД.
Whatever the outcome of discussions regarding composition, it is of the utmost importance that the judges, the prosecutor and other court personnel be selected in a way that ensures the independence, objectivity and impartiality of the judicial process. Независимо от итогов консультаций по составу трибунала крайне важно, чтобы судьи, обвинитель и другой судебный персонал были отобраны таким способом, который обеспечивал бы независимость, объективность и непредвзятость судебного процесса.
Thirdly, it is of critical importance that the Commission has access to those political actors with whom Rafik Hariri had direct contact in the last months of his life and to individuals involved in the relevant political dynamics in Lebanon, the broader region and internationally. В-третьих, исключительно важно, чтобы Комиссия имела возможность встретиться со всеми политическими деятелями, с которыми Рафик Харири непосредственно контактировал в последние месяцы своей жизни, а также с теми лицами, которые участвуют в политической жизни Ливана, всего региона и в международных масштабах.
It is of the utmost importance to the countries of the Great Lakes region, particularly in terms of putting an end to conflict, to the activities of armed groups and the myriad human rights violations. Это крайне важно для стран района Великих озер, особенно с тем, чтобы положить конец конфликтам, деятельности вооруженных группировок и многочисленным нарушениям прав человека.
Reiterating the importance of bringing benefits of the programme to all regions of developing countries and countries with economies in transition in a geographically balanced and demand-driven manner, еще раз подчеркивая, что важно донести преимущества программы до всех регионов развивающихся стран и стран с переходной экономикой географически сбалансированным образом и на основе имеющихся потребностей,
It is therefore essential that the technical and safety aspects of fuel management be addressed, but of equal importance is the implementation of rigorous and consistent budgetary and monitoring procedures, coupled with a system of checks that is designed to identify and prevent fraud. Поэтому важно не только учитывать технические и связанные с безопасностью аспекты распоряжения горючим, но и в равной степени важно располагать строгими и последовательными процедурами бюджетирования и контроля, дополняемыми системой проверок, предназначенных для выявления и предотвращения случаев мошенничества.
We know, of course, that mention is made in the draft resolution of voting on those issues, but we would like to reaffirm that it is of primary importance for the Committee that this issue be very clear. Разумеется, нам известно, что в проекте резолюции содержится ссылка на голосование по этим вопросам, однако мы хотели бы подтвердить, что для Комитета крайне важно, чтобы этот вопрос был полностью прояснен.
The existence of the Office of the Registrar, established in accordance with the Agreement between the High Representative for BiH and Bosnia and Herzegovina in 2004, is of importance for a more complete protection of witnesses. Важно отметить роль Секретариата, созданного в 2004 году по специальному соглашению с Высоким представителем ООН по Боснии и Герцеговине, в обеспечении еще более эффективной защиты свидетелей.
The State of Qatar firmly believes in the significance of giving the utmost importance to the principle of interreligious dialogue among the three divine religions in an effort to find solid ground to build a world of peace and understanding. Государство Катар твердо убеждено в том, что в деле создания прочной основы для построения мира, живущего в условиях мира и взаимопонимания, важно придавать первостепенное значение принципу межрелигиозного диалога между тремя божественными религиями.
Small and medium-sized enterprise development is critical to the generation of productive employment, which is of central importance to poverty eradication, as reaffirmed by the Economic and Social Council in 2008, in its resolution on promoting full employment and decent work for all. Развитие малых и средних предприятий крайне важно для обеспечения производительной занятости, которые в свою очередь играют ключевую роль в искоренении нищеты, что еще раз подтвердил Экономический и Социальный Совет в принятой в 2008 году резолюции об обеспечении полной занятости и достойной работы для всех.
The meeting emphasized the importance of looking at language rights from a holistic perspective, and that language rights cannot be fully enjoyed in the absence of other basic human rights, health, decent work or self-determination. На совещании было подчеркнуто, насколько важно применять всеобъемлющий подход к языковым правам; языковые права не могут быть в полной мере реализованы в отрыве от других основных прав человека, здоровья, достойных условий работы и права на самоопределение.
Crucially, the Council had reaffirmed the importance of the independence of mandate holders, and had decided to convene a group composed of seven mandate holders to ensure the effective follow-up to existing resolutions and recommendations on Darfur. Принципиально важно, что Совет подтвердил независимый статус обладателей мандатов и принял решение о создании группы в составе семи мандатариев для обеспечения эффективного выполнения существующих резолюций и рекомендаций по Дарфуру.