In view of the steadily rising budget, he underscored the importance of building operational flexibility into plans, so operations could be scaled up or down in response to needs. |
Оратор подчеркивает, что в условиях постоянного увеличения бюджета важно предусмотреть в планах операций оперативную гибкость, позволяющую расширять или сокращать масштаб их действия в зависимости от потребностей. |
His Government welcomed the support given to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and underscored the importance and urgency of providing predictable, reliable and timely resources to enable the mission to fulfil its mandate. |
Правительство страны оратора приветствует факт оказания поддержки миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и согласно с тем, что для того, чтобы эта миссия могла выполнять свой мандат, важно срочно наладить обеспечение ее ресурсами на предсказуемой, прочной и своевременной основе. |
Thirdly, it is of vital importance that the Commission deal with the roots of the problems in countries emerging from conflict in order to avert relapse into conflict. |
В-третьих, Комиссии чрезвычайно важно заниматься устранением в выходящих из конфликтов странах коренных причин проблем с целью устранения возможности возобновления конфликтов. |
It is of utmost importance to work towards the elimination of any legal, regulatory, trade or other barriers that block access to affordable medication and a high standard of health care. |
Крайне важно вести работу с целью ликвидации любых правовых регламентирующих, торговых и других барьеров, препятствующих доступу к недорогим препаратам и высоким стандартам в области здравоохранения. |
Mr. Ehouzou (Benin) (spoke in French): The African Group thanks you, Sir, for convening this plenary meeting of the General Assembly on the importance of promoting sport for peace and development. |
Г-н Эхузу (Бенин) (говорит по-французски): Группа африканских государств благодарит Вас, г-н Председатель, за созыв этого пленарного заседания Генеральной Ассамблеи на тему о том, как важно развивать спорт на благо мира и развития. |
As well as abandoning double standards, it is of equal importance to stick to the approach of resolving disputes on non-proliferation issues through dialogue and negotiation. |
Наряду с отказом от двойных стандартов не менее важно следовать подходу к урегулированию споров по вопросам, связанным с нераспространением, на основе диалога и переговоров. |
The promotion of trade and investment was of particular importance to the Government of Jamaica, as was the development dimension of the Doha Work Programme. |
Поощрение торговли и инвестиций особенно важно для правительства Ямайки, равно как и связанные с развитием положения Дохинской программы работы. |
As a first step to achieving sustainable fisheries, it is of the utmost importance that States become parties to all relevant international fishery instruments and implement them fully. |
В качестве одного из первых шагов к достижению устойчивости рыбного промысла государствам крайне важно стать участниками всех соответствующих международных нормативных актов по рыболовству и в полной мере их осуществлять. |
It is therefore of paramount importance that appropriate follow-up action take place at all levels to build on the momentum generated through the Year, through the promotion of further political engagement, advocacy and awareness-raising in the context of the Convention. |
В связи с этим чрезвычайно важно развернуть на всех уровнях соответствующую последующую деятельность для развития инициатив, выдвинутых в течение Года, для чего необходимо стимулировать дальнейшую политическую активность, распространять информацию и повышать уровень осведомленности в контексте Конвенции. |
It is thus of paramount importance to ensure that humanitarian agencies and their partners are given the space, access and security to provide life-saving assistance to those in need. |
Поэтому исключительно важно обеспечить гуманитарным организациям и их партнерам поле для деятельности, доступ и безопасные условия, с тем чтобы они могли оказывать неотложную, жизненно важную помощь нуждающимся. |
It is essential that throughout the sixty-fifth session our discussions should reflect the importance of these themes, in order to maintain the political momentum for the achievement of the Goals that was generated at the summit. |
Очень важно, чтобы в ходе шестьдесят пятой сессии наши обсуждения отражали большое значение этих вопросов для сохранения необходимой политической динамики в области достижения целей, поставленных на этом саммите. |
In this regard, it is essential to recognize that the selection of the best teaching method remains of fundamental importance, in particular to ensure that it is adapted carefully to local needs and competencies. |
В этом отношении крайне важно признать, что выбор оптимального метода обучения по-прежнему имеет огромное значение, в частности для обеспечения его тщательной адаптации к местным потребностям и возможностям. |
Significantly, research shows the importance of stable parental care for infants and that, optimally, young children should not spend long hours without their parents in poor-quality childcare. |
Важно отметить, что исследования демонстрируют важность стабильного ухода родителей за детьми младшего возраста и что - в оптимальных случаях - в условиях ненадлежащего ухода дети не должны долго оставаться без родителей. |
In view of the importance of guaranteeing universal access to social services to combat extreme poverty, it was vital to implement social protection measures based on the principles of equality, participation and transparency and respect for national legal frameworks and international human rights standards. |
Принимая во внимание, что в целях борьбы с крайней нищетой важно гарантировать всеобщий доступ к социальным услугам, абсолютно необходимо, чтобы осуществление мер социальной защиты основывалось на принципах равенства, широкого участия и прозрачности и на уважении национальных правовых структур и международных стандартов в области прав человека. |
It was especially important for the Department to disseminate information on the Millennium Development Goals and the dialogue among civilizations, which were of vital importance to the consolidation of global peace and security. |
Особенно важно, что Департамент распространял информацию о целях развития Декларации тысячелетия и о диалоге между цивилизациями, которые жизненно необходимы для укрепления мира и безопасности во всем мире. |
Participants agreed in the importance of prioritizing those initiatives which have a positive effect in creating the conditions for international migration to be a choice and not a necessity. |
Участники согласились, что важно уделять первоочередное внимание инициативам, способствующим созданию таких условий для международной миграции, при которых она становится предметом выбора, а не необходимостью. |
It is therefore of the highest importance that from time to time the whole programme be subject to an in-depth review, with all concerned, and nothing taken for granted. |
Поэтому чрезвычайно важно время от времени проводить углубленный обзор всей программы с участием всех заинтересованных сторон, ничего не считая само собой разумеющимся. |
One country pointed out the importance of trying to bring together data and information from the wealth of information held by each country. |
Одна страна отметила, что важно попытаться объединить все данные и информацию, имеющиеся в каждой стране. |
She also emphasized the importance of adhering to the agreed framework, stating that the leaders should meet one week after the formal launch of the process, as suggested by the Under-Secretary-General for Political Affairs last November. |
Она подчеркнула также, что важно придерживаться согласованных рамок, заявив, что лидерам следует встретиться через неделю после официального начала процесса, как это было предложено заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам в ноябре прошлого года. |
In this endeavour, one submission underlined the importance of putting national action programme activities into a time frame and of elaborating indicators to measure its performance of the NAP. |
В одном из докладов говорится, что при этом важно устанавливать конкретные сроки реализации мероприятий, предусмотренных национальными программами действий, и разрабатывать показатели осуществления НПД. |
Of equal importance is ensuring that persons with disabilities are adequately represented among the providers of technical assistance at all organizational levels; |
В равной степени важно обеспечить, чтобы инвалиды были надлежащим образом представлены среди тех, кто оказывает техническую поддержку, на всех организационных уровнях; |
Given a context marked by both improved macroeconomic performance and structural socio-economic weaknesses, it is of the utmost importance to define sectors that will allow for economic growth, job creation and some dividends of political stability to reach the people of Haiti. |
Ввиду как улучшения макроэкономических показателей, так и структурных социально-экономических проблем крайне важно найти сектора, которые позволят обеспечить экономический рост, создание рабочих мест и получение некоторых дивидендов народом Гаити от политической стабильности. |
Colombia considers it of vital importance that concrete action be taken to promote and support the progress of the African continent towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Для Колумбии жизненно важно, чтобы были приняты конкретные меры по поощрению и поддержке прогресса в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на африканском континенте. |
In the absence of legal guarantees, it is of utmost importance that States abide by the principle of non-refoulement and other protection obligations pertaining to the rights of persons deprived of their liberty. |
За неимением правовых гарантий крайне важно, чтобы государства соблюдали принцип невыдворения и другие обязательства по защите прав лиц, лишенных свободы. |
On the other hand, in a situation where the national criminal jurisdiction is unwilling or unable to act, it is of the utmost importance that the international community takes responsibility for fighting impunity. |
С другой стороны, в ситуации, когда государство, обладающее национальной уголовной юрисдикцией, не желает или не в состоянии действовать, чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество брало на себя ответственность за борьбу с безнаказанностью. |