Примеры в контексте "Importance - Важно"

Примеры: Importance - Важно
Therefore, it is of singular importance to draw the attention of the international community to the need for a comprehensive approach to the family in order to ensure the family's development and provide it with satisfactory living conditions and protection. Поэтому крайне важно привлечь внимание международного сообщества к необходимости всеобъемлющего подхода к вопросам семьи, с тем чтобы гарантировать развитие семьи, обеспечить ее удовлетворительными условиями жизни и предоставить ей защиту.
It is important to stress the importance of the role played in this process by the Secretary-General and the Moderator of the peace negotiations, Mr. Jean Arnault, whose work deserves the recognition and praise of the General Assembly. Важно подчеркнуть значение роли, которую играет в этом процессе Генеральный секретарь и Посредник в ходе мирных переговоров г-н Жан Арно, работа которого заслуживает признания и высокой оценки со стороны Генеральной Ассамблеи.
However, in the proposal contained in the draft resolution to which I have referred, my delegation notes that there is not the context of minimal agreement that is essential to the consideration of an issue of such paramount importance on the international agenda. Однако моя делегация отмечает, что предложение, содержащееся в проекте резолюции, о котором я только что говорил, не характеризуется контекстом минимального согласия, что чрезвычайно важно для рассмотрения вопроса такого первостепенного значения, стоящего в международной повестке дня.
In the immediate future, it is of paramount importance that efforts to counter the increase in criminal activity do not jeopardize the institutional development of PNC and the Police Academy and that these objectives be pursued simultaneously and in a mutually reinforcing manner. В ближайшее время чрезвычайно важно обеспечить, чтобы усилия по борьбе с ростом уголовной преступности не поставили под угрозу организационное становление Национальной гражданской полиции и Полицейской академии и чтобы эти цели реализовывались одновременно и взаимно подкрепляли друг друга.
In the current circumstances, and given the importance of participation in the Committee's work by all the permanent members of the Security Council and also the major maritime users, it was worth considering the question of increasing the intervals between the Committee's sessions. В сложившихся обстоятельствах, учитывая важное значение участия в работе Комитета всех постоянных членов Совета Безопасности, а также основных морепользователей, важно рассмотреть вопрос о том, чтобы увеличить интервалы между сессиями Специального комитета.
It is essential to develop within governmental institutions a professional service that recognizes the importance of the work of public servants and ensures that an honest and efficient performance is an essential condition for job security and career development. Важно развивать в рамках государственных институтов профессиональную службу, которая признает значение работы государственных служащих и обеспечивает, чтобы честное и эффективное выполнение обязанностей являлось важным условием гарантии занятости и профессионального развития.
One representative, stressing the importance and pivotal role of United Nations information centres, said it was alarming that since the early 1990s there had been a steady decline in host countries' contributions for centres, and it was important to reverse this trend. Один представитель, подчеркивая значение и решающую роль информационных центров Организации Объединенных Наций, заявил, что у него вызывает тревогу тот факт, что с начала 90-х годов наблюдалось неуклонное снижение взносов принимающих стран для центров, и поэтому важно обратить вспять эту тенденцию.
The importance of the World Summit for Social Development to the current global situation lies not only in the commitments undertaken but perhaps more importantly in the recognition of and stature given to the human component of development. Важное значение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития для текущего положения в мире заключается не только в принятых обязательствах, но - что, возможно, еще более важно - и в признании и подтверждении значимости человеческого компонента в процессе развития.
In the current thinking about the necessary reform measures, it is vital to keep in mind the reality of the dynamic change in the global economic and social spheres, the ever growing importance of market forces and the global nature of the changes. В нынешнем анализе необходимых мер по реформированию важно учитывать реальности динамичных перемен в глобальных экономических и социальных областях, все возрастающее значение рыночных сил и глобальный характер перемен.
In speaking of the CTBT I need to underline the importance to our collective endeavour of an atmosphere conducive to rapid progress and of a mutual trust as to our commitment to the objective. Говоря о ДВЗИ, я должен подчеркнуть, что для наших коллективных усилий важно наличие атмосферы, благоприятствующей достижению быстрого прогресса, а также наличие взаимной уверенности в том, что касается нашей приверженности поставленной цели.
Therefore, it is of the utmost importance that all members of the family - women, children, youth, the elderly and disabled persons - should be protected from exploitation, violence and abuse. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы все члены семьи: женщины, дети, молодежь, престарелые и инвалиды - были защищены от эксплуатации, насилия и злоупотреблений.
It was of paramount importance that Member States should give a clear message that the external oversight organs enjoyed their real support and were exercising oversight functions on their behalf. Чрезвычайно важно, чтобы государства-члены дали ясно понять всем органам внешнего надзора, что эти органы пользуются их реальной поддержкой и осуществляют функции надзора от имени государств-членов.
As cooperation played a key role in the establishment of a balance between the rights and duties of users of international watercourses, it was of the utmost importance to define it precisely and not merely to leave the matter to the discretion of States. Поскольку сотрудничество играет важную роль в установлении баланса между правами и обязанностями тех, кто пользуется международными водотоками, тем более важно такое сотрудничество точно определить, не оставляя это на простое усмотрение государств.
The implementation of the Rio commitments at the local, national and regional level must be intensified; accordingly, capacity-building in the developing countries and in countries with economies in transition was of the utmost importance. С другой стороны, необходимо активизировать работу по выполнению достигнутых в Рио-де-Жанейро договоренностей на местном, национальном и региональном уровнях, и в этой связи весьма важно расширять возможности развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
It was therefore of paramount importance for the Commission on Sustainable Development - the most important institution for the successful follow-up of the Conference - to maintain the highest possible profile, and to maintain a high-level political component in its work and broaden participation in it. По этой причине крайне важно продолжать распространять как можно более полную информацию о деятельности Комиссии по устойчивому развитию, которая является наиболее важным форумом для надлежащего выполнения решений, достигнутых на Конференции, обеспечить работу Комиссии на высоком политическом уровне, а также продолжать расширять число ее участников.
While it is true that we are engaged in a process of substantial revitalization of the General Assembly, in order to ensure the success of this process, it is of fundamental importance to have the cooperation of the Security Council in developing these functions. Хотя мы действительно находимся в процессе значительной активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, для обеспечения успеха этого процесса крайне важно заручиться поддержкой Совета Безопасности при разработке этих функций.
It is of crucial importance that in the course of this session of the General Assembly the post of high commissioner for human rights be created, and the broad outline of the mandate established. Критически важно, чтобы в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи был создан пост Верховного комиссара по правам человека и чтобы были определены широкие рамки его мандата.
But in order to ensure their full success, it is of paramount importance that the concerns and basic principles that animated the preparation, launching and observance of the Year be maintained beyond the year 1994 and that they be at the centre of follow-up programmes. Однако, с тем чтобы обеспечить их полный успех, исключительно важно, чтобы обеспокоенность и основные принципы, которые стимулировали подготовку, начало и проведение Года, были сохранены после 1994 года и стали основой последующих мероприятий.
We also believe that it is of critical importance that this Organization should spare no effort in its determination to ensure that the elections of 27 April are free and fair. Мы также считаем, что критически важно, чтобы эта Организация не пожалела никаких усилий в ее решимости обеспечить, чтобы выборы 27 апреля были свободными и справедливыми.
In our view, it is of the utmost importance that the the Centre for Human Rights be given the resources necessary to enable it to carry out its tasks even more efficiently. По нашему мнению, крайне важно, чтобы Центру по правам человека были выделены ресурсы, необходимые для того, чтобы он мог еще более эффективно выполнять свои задачи.
It is of paramount importance to ensure that Pyla, the only mixed village in the buffer zone, is a place where the two peoples of the island can coexist peacefully, side by side and in complete security. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы Пила, которая является единственной деревней со смешанным населением в буферной зоне, была таким местом, где оба народа, населяющие остров, могли бы мирно сосуществовать бок о бок в полной безопасности.
In our view, it is of the utmost importance that the high-level working group on the financial situation established by the General Assembly should adopt, during the fifty-first session, proposals for a solution of the financial crisis, including the payment of arrears. По нашему мнению, чрезвычайно важно, чтобы учрежденная Генеральной Ассамблеей рабочая группа высокого уровня по финансовому положению в ходе пятьдесят первой сессии приняла предложения по урегулированию финансового кризиса, в том числе по выплате задолженностей.
We have participated in the debates on reforms of the United Nations Charter, and we believe that it is of the utmost importance to reach consensus in order to strengthen the multilateral system in the interests of the world community. Мы участвовали в дискуссиях по реформированию Устава Организации Объединенных Наций и полагаем, что чрезвычайно важно достичь консенсуса для укрепления многосторонней системы в интересах мирового сообщества.
Given the increased role of the OSCE in the monitoring of elections, it is of vital importance that the Office for Democratic Institutions and Human Rights focus the human and financial resources available to it to carry out these monitoring processes in a coherent and credible manner. С учетом расширения роли ОБСЕ в осуществлении контроля за проведением выборов исключительно важно, чтобы Бюро по демократическим институтам и правам человека сосредоточило имеющиеся в его распоряжении кадровые и финансовые ресурсы на последовательном и надежном осуществлении таких контрольных функций.
It is of particular importance to continue strengthening institutions dealing with public security, through the mechanisms created with the establishment of the National Council on Public Security and in implementation of the recent Police Career Law. Исключительно важно продолжать укрепление институтов, связанных с общественной безопасностью, посредством механизмов, созданных благодаря учреждению Национального совета общественной безопасности и недавно утвержденному закону о службе в полиции.