The survey provided a nationally representative sample of the situation, which is of importance since it provides information on awareness of the extent of violence against women. |
Выборка опрашиваемых лиц была представительной в общенациональном плане; это очень важно, поскольку полученные результаты могут быть использованы для оценки масштабов насилия в отношении женщин на территории всей страны. |
Based on the experience, there is a need to manage forests for their multiple functions, the codependency of many forest products and services, the need for a landscape-level approach and the importance of prioritizing long-term benefits over short-term gains. |
Опыт показывает, что лесопользование необходимо осуществлять с учетом его функционального многообразия и зависимости многих лесных продуктов и услуг друг от друга, а также на основе ландшафтного подхода; кроме того, важно в первую очередь добиваться долгосрочных преимуществ, а не краткосрочной выгоды. |
It is of paramount importance that the statistical community play a pivotal role in the elaboration of the conceptual framework and not limit itself to the monitoring of the post-2015 development agenda. |
Исключительно важно, чтобы статистическое сообщество играло ключевую роль в разработке концептуальной основы и не ограничивалось наблюдением за ходом выполнения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
A secure place for people on the move is also essential, underscoring the importance of giving attention to international migration and to planning for rapidly growing cities that can integrate and support rural-urban migrants and the urban poor. |
Гарантированное место жительства необходимо и тем людям, которые находятся в движении, а это значит, что важно уделять внимание проблеме международной миграции и планированию быстро растущих городов, где мигранты из сельской местности и городская беднота смогли бы интегрироваться и найти источники средств к существованию. |
He offered his best wishes for an illustrious future under the leadership of a committed and visionary successor, from whom he had learned much about the importance of vanquishing fear through concrete action. |
Он желает Организации светлого будущего под руководством нового настойчивого и прозорливого Генерального дирек-тора, у которого он многому научился, и, в част-ности, понял, как важно побеждать страх с по-мощью конкретных дел. |
It will be of utmost importance to ensure timely recruitment and deployment of these staff, as well as confirmation of the Executive Representative of the Secretary-General to head the new mission. |
Очень важно обеспечить своевременный набор и своевременное командирование этого персонала, а также добиться назначения представителя Генерального секретаря, который возглавил бы эту новую миссию. |
In that connection, it was of the utmost importance to consider the context of the request if it was to be submitted to the Court. |
В связи с этим крайне важно учитывать контекст данной просьбы при обращении с ней в Суд. |
It is of utmost importance that any development of indigenous-specific indicators must be based on consultations with the representatives of the communities and peoples concerned. |
Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы разработка любых показателей, характеризующих положение коренного населения, осуществлялась на основе консультаций с представителями соответствующих общин и народов. |
On humanitarian action, a concerted United Nations-wide approach was of the highest importance; on the issue of asylum, it was essential to preserve its civilian and humanitarian character. |
В аспекте гуманитарных действий наибольшее значение имеет подход, согласованный в рамках всей системы Организации Объединенных Наций; что касается вопроса об убежище, то крайне важно сохранить его гражданский и гуманитарный характер. |
AIHA recognizes the importance of comprehensive interventions that provide people with accurate information, teach effective life skills, and offer a wide range of clinical care and prevention services, particularly for young people and members of high-risk segments of the population. |
АМСЗ понимает, насколько важно осуществлять комплексные меры по повышению информированности населения и обучению эффективным способам профилактики, а также предоставлять широкий спектр лечебных и профилактических услуг; при этом особое внимание следует уделять молодежи и группам высокого риска. |
However, being aware of the high importance of the Championship for traders, we officially announce that in 2010 we will conduct the Automated Trading Championship. |
Однако, зная насколько это мероприятие важно для вас, мы официально заявляем, что в 2010 году Чемпионат обязательно состоится. |
A eupraxsophy is a nonreligious life stance or worldview emphasizing the importance of living an ethical and exuberant life, and relying on rational methods such as logic, observation and science (rather than faith, mysticism or revelation) toward that end. |
Евпраксофия является нерелигиозной философией или мировоззрением, которое подчеркивает, насколько важно жить яркой и нравственной жизнью, опираясь на такие рациональные методы, как логика, наблюдение и наука (а не вера, мистицизм или откровение). |
We've had a lot of fun tonight, but on a more serious note, this is the time of year when we remember the importance of giving. |
Сегодня мы здорово повеселились, но, строго говоря, это то время года, когда мы вспоминаем о том, как важно дарить. |
The importance of this should be abundantly clear to Westerners, whose modern civilization grew out of religious dissent that was initially met by the violence of the Inquisition and the Counter-Reformation. |
В странах Запада, - современная цивилизация которого выросла из религиозного несогласия, вначале встреченного насилием со стороны инквизиции и поборников контрреформации, - должны совершенно ясно понимать, насколько это важно. |
The importance of delivering laptops to this region is connecting kids who have otherwise been unconnected because of the FARC, the guerrillas that started off 40 years ago as a political movement and then became a drug movement. |
Важно доставить эти ноутбуки в регион, чтобы объединить детей, прежде разобщённых FARC (Революционной Армией Колумбии), партизанами, которые появились 40 лет назад, как политическое движение, а затем занялись транспортировкой наркотиков. |
It is also of paramount importance that the United Nations should not be perceived as resorting to double standards when it comes to military aggression and other blatant violations of international law. |
Также чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций не давала повода для обвинений в том, что она прибегает к двойным стандартам, когда речь заходит о военной агрессии и других грубых нарушениях международного права. |
It is, therefore, considered of primary importance that UNAIDS, in particular in identifying, developing and advocating "international best practice", use existing international human rights standards as a framework within which to guide "an ethically sound" response. |
Поэтому, как считается, крайне важно, чтобы ЮНЭЙДС использовала, в частности при определении, разработке и пропаганде "наилучшей международной практики", существующие международные стандарты в области прав человека в качестве основы, определяющей "адекватные с этической точки зрения" меры. |
This is of particular importance due to its suitability as food for young calves and its utility as "emergency food" for elder reindeer during extreme weather conditions. |
Это особенно важно, поскольку лишайник используется как корм для оленей и служит в качестве "резервного корма" для взрослых оленей в экстремальных погодных условиях. |
I would like to stress that it is of critical importance for the credibility of the United Nations that, once it has embarked upon a project, it continue its engagement in it until its objectives are attained. |
Мне хотелось бы подчеркнуть, что для авторитета Организации Объединенных Наций крайне важно, чтобы, взявшись за осуществление какого-либо проекта, она продолжала участвовать в нем до тех пор, пока не будут достигнуты его цели. |
We are convinced of the importance of finalizing the completion strategy by 2010, as set out in resolution 1503, in keeping with the norms and principles of due process. |
Мы убеждены в том, что важно довести до конца осуществление стратегии завершения работы к 2010 году в соответствии с нормами и принципами надлежащего процесса, как предусмотрено в резолюции 1503. |
As the interrelationship of conflict prevention and economic and social policy has been amply established, it would be of importance to the international community to arrange for a strategy debate in the Security Council, and the General Assembly, if so decided, every five years. |
Поскольку взаимосвязь между предотвращением конфликтов и экономической и социальной политикой считается вполне установленной, международному сообществу было бы важно проводить каждые пять лет, в случае принятия такого решения, обсуждение стратегий в Совете Безопасности и на Генеральной Ассамблее. |
For a country such as Slovenia, it is of the utmost importance to ensure settlement of the issue of inter-ethnic, intercultural, interlingustic, religious and race relations. |
Для такой страны, как Словения, крайне важно обеспечить регулирование проблемы межэтнических, межкультурных и межрасовых отношений, как и взаимоотношений между представителями различных языковых групп и религиозных направлений. |
The preparation of some reports had proven to be much more complex and time-consuming than had been earlier anticipated and, while OIOS took very seriously the timetables established by legislative bodies, it was also of crucial importance to have adequate consultations with the clients concerned. |
Подготовка ряда докладов оказалась гораздо более сложным и длительным процессом, чем предполагалось ранее, и, хотя Управление стремится строго соблюдать сроки их представления, установленные директивными органами, в равной степени важно провести необходимые консультации с соответствующими клиентами. |
The security situation on the island was gradually improving, and it was of the utmost importance to safeguard and sustain that progress if future efforts to resolve the Cyprus problem were to be successful. |
Положение в области безопасности на острове постепенно нормализуется, и исключительно важно сохранить и преумножить это достижение в целях успешного решения кипрской проблемы в будущем, в контексте которого особая роль отводится ВСООНК. |
It is vital that this role be perceived by all as being of equal importance to the Agency as its safeguards role. |
Жизненно важно, чтобы эта роль получала равное внимание, так же, как и роль Агентства в области гарантий. |