In view of this fact, it is of the utmost importance that the resources available should be used in the most effective way. |
В свете этого крайне важно, чтобы выделяемые ресурсы использовались наиболее эффективно. |
Given the importance of preparing for the future, the number of P-2 and P-3 posts should be increased rather than frozen. |
Важно подумать о будущем, в связи с чем необходимо увеличивать число должностей С-2 и С-3, а не замораживать их. |
We acknowledge, however, that we live in a larger world, in a period in which having friendly relations is of eminent importance. |
Но мы также понимаем, что мы живем в большом мире в такое время, когда чрезвычайно важно иметь дружественные отношения с другими странами. |
We have also learned the importance not only of carrying out tests in an orderly manner but also of thoroughly evaluating the experiments as they proceed. |
Мы также узнали, что важно не только упорядоченно проводить испытания, но и тщательно оценивать эксперименты по мере их прохождения. |
It is of the utmost importance that provision be made for the structures of a viable legal and judicial order and the protection of human rights. |
Крайне важно обеспечить создание структур для поддержания жизнеспособного правопорядка, законности и защиты прав человека. |
Much remains to be done, however, and it is of utmost importance that all Member States meet their reporting requirements. |
Однако многое еще предстоит сделать, и чрезвычайно важно, чтобы все государства-члены выполнили свои обязанности по предоставлению докладов. |
Indeed, in view of the impact and considerable influence of radio and television, complete independence from political and private interests is of paramount importance. |
Учитывая воздействие и значительное влияние радио и телевидения на общество в высшей степени, чрезвычайно важно обеспечить полную независимость этих органов информации от давления со стороны политических сил и частных лиц. |
It is of vital importance to strengthen the exercise of democratic governance by the actors who play a determining role in defining and designing development policy in the country. |
Крайне важно способствовать укреплению этих демократических процессов с участием сторон, играющих определяющую роль в определении и разработке политики развития страны. |
It is of overall importance that the Coordinator be able to select his staff with a view to ensuring competent leadership at all levels of the Department. |
Исключительно важно, чтобы Координатор был способен выбирать свой персонал с целью обеспечения компетентного руководства на всех уровнях Департамента. |
It is important to embrace the global community as a whole, and to give heed to the importance of each and every one of its members. |
Важно подходить к глобальному сообществу в целом, учитывать важность роли каждого из его членов. |
Of primary importance are actions aimed at eliminating the gender discrimination and persistent poverty that drive the trafficking in the first place. |
Особенно важно направить усилия на ликвидацию дискриминации по признаку пола и сохраняющейся нищеты, которые являются основной движущей силой такой торговли. |
It would take time for Gypsy families to understand the importance of giving their children the necessary skills required by the market. |
Потребуется время для того, чтобы цыганские семьи поняли, насколько важно дать их детям профессию, требующуюся в условиях рыночной экономики. |
It was important to emphasize the distinctive characteristics of the operational activities of the United Nations system and reaffirm their importance for the system's credibility. |
Очень важно напомнить характеристики оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и подтвердить их значимость для сохранения доверия к системе. |
It is important to recall that more non-State actors (including TNCs) are beginning to recognize the importance of human rights principles to the work that they do. |
Важно напомнить, что сейчас все больше субъектов, не относящихся к категории государств (включая ТНК), начинают признавать важность принципов прав человека для той работы, которой они занимаются 61/. |
It is important to emphasize in this regard the particular importance attached in the various reports to the establishment of funds or financial machinery to facilitate the subregional processes. |
В этой связи важно отметить особое внимание, уделяемое в различных докладах созданию фондов или механизмов финансирования с целью содействия осуществлению СРПД. |
Therefore, it is of vital importance that the frontier in question be defined precisely by always naming the point and place in the term. |
Поэтому крайне важно, чтобы эта граница определялась точно, всегда с указанием в условии пункта и места. |
It is of paramount importance to develop the competitiveness of the manufacturing sector in the PHARE countries in parallel with lowering of the barriers to trade. |
В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы снижение барьеров в торговле сопровождалось повышением конкурентоспособности их обрабатывающей промышленности. |
As a point of fundamental importance, those who seek to uphold the rights of those peoples should have free access to these documents. |
Чрезвычайно важно, чтобы те, кто стремится обеспечить права этих народов, располагали свободным доступом к этим документам. |
This is of particular importance in the light of the decentralization of responsibility and delegation of authority to programme managers and the field, which requires a strong system of administrative support and financial control. |
Это особенно важно, учитывая децентрализацию ответствен-ности и делегирование полномочий управляющим программами и представителям на местах, что предусматривает необходимость эффективной системы административной поддержки и финансо-вого контроля. |
The Government of the Republic of Macedonia considers that it is of paramount importance for the General Assembly to continue to insist on undertaking measures aimed at preventing the violent disintegration of States. |
Правительство Республики Македонии считает, что для Генеральной Ассамблеи чрезвычайно важно продолжать настаивать на принятии мер, направленных на предотвращение насильственной дезинтеграции государств. |
The European Union stresses the importance of putting an end to impunity if reconciliation and lasting peace is to be achieved in the Great Lakes region. |
Европейский союз подчеркивает, что для того, чтобы установить прочный мир и стабильность в районе Великих озер, важно положить конец безнаказанности. |
In their view, it was of critical importance that the people of the host country be adequately informed of the mandates and goals of these missions. |
По их мнению, крайне важно, чтобы население принимающих стран адекватным образом информировалось о мандатах и целях этих миссий. |
It is of the utmost importance to reverse this trend; otherwise the situation may dramatically deteriorate beyond repair. |
Чрезвычайно важно остановить эту тенденцию - в противном случае положение может резко ухудшиться до такой степени, что ничего уже нельзя будет исправить. |
It was of fundamental importance to decide how operational activities could be improved in order better to achieve the agreed goals and assist recipient countries in their development efforts. |
Особенно важно определить возможные направления совершенствования оперативной деятельности для более эффективного достижения согласованных целей и оказания странам-получателям помощи содействия в их усилиях в области развития. |
It was of the highest importance to elect a number of female judges for that Court. |
На одном из более продвинутых этапов важно будет избрать в состав этого Суда определенное число судей из числа женщин. |