| And yet, while this disingenuous and disrespectful presentation comes as no surprise, it should remind Council members of the importance of distinguishing just claims from merely noisy ones. | И, тем не менее, хотя такие лицемерные и неуважительные заявления нас не удивляют, они должны напомнить членам Совета о том, как важно отличать действительно справедливые требования от простого шума. |
| Finally, to take full advantage of the multilateral trading system, it would be of paramount importance to invest more in production and overcome supply-side constraints. | Наконец, чтобы полностью использовать преимущества многосторонней торговой системы, крайне важно инвестировать больше средств в производство и преодолеть узость производственной базы. |
| Consequently, setting an example after the March events - with regard to returns and reconstruction as well as decentralization - is of crucial importance. | Следовательно, после мартовских событий крайне важно подать пример в том, что касается возвращения беженцев и реконструкции, а также децентрализации. |
| Many delegations emphasized the importance of maintaining consistency within the international legal system and not adopting a standard that departed from current international law, in particular the Rome Statute. | Многие делегации подчеркнули, что важно сохранить целостность международно-правовой системы и избежать принятия нормы, представляющей собой отход от действующих норм международного права, в частности Римского статута. |
| It is therefore of the utmost importance that environmental information in these regions should made accessible also through more traditional means, such as libraries and the media. | Поэтому чрезвычайно важно обеспечить в этих регионах доступ к экологической информации, используя также и более традиционные средства, такие, как библиотеки и СМИ. |
| In an emergency, it is of key importance to ensure that people are kept informed about what is happening and what they should do. | В чрезвычайных ситуациях исключительно важно обеспечить, чтобы люди информировались о происходящем и о мерах, которые им надлежит предпринимать. |
| It was of particular importance to his country that appropriate allocations from the regular budget should be provided for human rights, humanitarian affairs and refugees. | Для его страны чрезвычайно важно, чтобы из регулярного бюджета выделялись надлежащие ассигнования на права человека, гуманитарные вопросы и вопросы беженцев. |
| While that task was formidable, it was of vital importance for ensuring the safety and security of all United Nations personnel, operations and premises. | Эта задача является первоочередной, однако крайне важно обеспечить охрану и безопасность всего персонала, операций и помещений Организации Объединенных Наций. |
| Stresses once again the importance, when conducting the study, of close cooperation with: | З. вновь подчеркивает, что при проведении этого исследования важно поддерживать тесное сотрудничество: |
| Given the vital importance of the regional programme, which accounted for approximately one quarter of approved resources, it was essential to achieve value for money. | Учитывая исключительную значимость региональной программы, на которую приходится приблизительно четверть утвержденных ресурсов, важно обеспечить эффективное использование ресурсов Организации. |
| The debate shows clearly the importance of consistently including the small arms situation in almost any other debate the Council holds. | Состоявшаяся дискуссия ясно показала, насколько важно последовательно уделять внимание положению дел в сфере стрелкового оружия в рамках проведения практически любых прений, организуемых Советом. |
| Hence, the importance for the Council to be supported in its determination and capacity to address conflicts where they could not have been prevented or avoided. | Поэтому очень важно поддержать решимость и способность Совета урегулировать конфликты в тех случаях, когда их невозможно предотвратить или избежать. |
| It is also significant that the Secretary-General stresses the importance of multilateralism: | Кроме того, очень важно, что Генеральный секретарь подчеркивает значимость многосторонности: |
| The inevitable conclusion is that over the next few years it is of both economic and social importance to concentrate on improving the labour market position of ethnic minorities. | Из этого неизбежно вытекает вывод о том, что в предстоящие несколько лет как с экономической, так и социальной точки зрения важно сосредоточить внимание на улучшении положения этнических меньшинств на рынке труда. |
| The Council underlined the importance of tailoring solutions to local circumstances and, more importantly, of involving local actors. | Совет подчеркнул важное значение выработки решений с учетом местных обстоятельств и, что еще более важно, с привлечением местных субъектов. |
| Linked to this is the importance of providing opportunities for education, skill development and training, and access to health services and productive assets. | В этой связи важно создать возможности для получения образования, повышения квалификации и профессиональной подготовки, медицинского обслуживания и доступа к производственным активам. |
| The loss of marine biological diversity can greatly limit socio-economic benefits derived from it for future generations, hence the importance of using biological resources in a sustainable manner. | Утрата морского биологического разнообразия может существенно ограничить извлекаемые из его использования выгоды для будущих поколений, и поэтому важно использовать биологические ресурсы устойчивым образом. |
| Of utmost importance, however, is for coordination to include affected communities, capturing their roles as first responders and capitalizing on their resilience. | Однако крайне важно, чтобы усилия по координации затрагивали и пострадавшие общины, учитывая тот факт, что они первыми приступают к оказанию помощи, а также опираясь на их способность противостоять бедствиям. |
| It is of utmost importance to re-energize the negotiations in the remaining months before we go to Hong Kong and to renew the momentum as early as possible. | Крайне важно в оставшиеся месяцы, прежде чем мы отправимся в Гонконг, придать новый импульс переговорам и как можно скорее восстановить динамику. |
| Secondly, it is of vital importance to give full play to the role of the United Nations and other multilateral institutions. | Во-вторых, весьма важно дать возможность Организации Объединенных Наций и другим многосторонним учреждениям в полной мере играть свою роль. |
| The Director introduced the report of the Secretary-General, emphasizing the importance of a deep understanding of all relevant scientific, socio-economic and environmental aspects of biodiversity to ensure a productive discussion. | Директор внес на рассмотрение доклад Генерального секретаря и подчеркнул, что для обеспечения плодотворности дискуссии важно глубоко уяснить все соответствующие научные, социально-экономические и экологические аспекты биоразнообразия. |
| This is of particular importance since our consideration of agenda items 91 and 92 will involve the adoption of a number of draft resolutions. | Это особенно важно, поскольку в ходе нашего рассмотрения пунктов 91 и 92 повестки дня мы будем принимать целый ряд проектов резолюций. |
| The review underlines the importance of supporting multilingualism with adequate resources in order to provide readers in all official languages with equal access to the Department's flagship publication. | В обзоре подчеркивается, что многоязычный подход важно подкрепить адекватными ресурсами, чтобы читатели на всех официальных языках имели равный доступ к этому важнейшему изданию Департамента. |
| In this regard, it is of the foremost importance for us to agree at this session on a follow-up process. | В этой связи крайне важно, чтобы в ходе этой сессии мы договорились о процессе последующего осуществления. |
| It is of utmost importance to build internal capacity in terms of electoral planning, with a view to allowing the East Timorese to manage their elections in the future. | Очень важно создать внутренний потенциал для планирования проведения выборов, что даст народу Восточного Тимора возможность самостоятельно проводить выборы в будущем. |