Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
In addition to its work on the security front, Australia has also made a substantial contribution to the equally important civilian assistance effort. Наряду с мерами в области безопасности Австралия также оказывает существенное содействие не менее важным усилиям, направленным на предоставление помощи в гражданской области.
These findings suggest that countries with weak processes with regard to promulgating laws, enforcing them equally or adjudicating them independently, are also associated with higher homicide rates. Эти выводы позволяют предположить, что в странах, в которых процедуры применительно к принятию законов, их равноправному применению или вынесению на их основе независимых судебных решений относительно слабы, также наблюдаются более высокие уровни убийств.
It is equally important to create urban and housing development which includes an appropriate mix of types of dwelling/ownership. Важно также проводить развитие городских районов и жилищного сектора, которое включает в себя обеспечение надлежащего сочетания различных видов жилья/собственности.
The contribution of BoP statistics to services like euro-indicators will equally be extended. Также будет повышена роль статистики ПБ в рамках таких информационных услуг, как европоказатели.
In addition to the Internet site, there are other equally important aspects of the EdNA process which aim to provide rewards for the whole education community. Помимо распространения соответствующей информации через Интернет, в рамках ПРОА также осуществляются другие важные виды деятельности, направленные на обеспечение стимулов для учащихся.
The WASH programme will equally the support capacity-building of civil society organizations, local communities and other development stakeholders to facilitate their participation in policy development and budgeting processes. Программа «Водоснабжение, санитария и гигиена для всех» будет также содействовать укреплению потенциала организаций гражданского общества, местных общин и других участников процесса развития в целях поощрения их участия в выработке политики и составлении бюджетов.
In that connection, attention should equally be devoted to the case of the 1,250 Iraqis whose whereabouts were unknown and of whom no mention was made in any Security Council resolution. В связи с этим следовало бы также заняться вопросом о 1250 иракцев, судьба которых никого не волнует и которые не упоминаются в резолюциях Совета Безопасности. Специальному докладчику следует добиваться от органов, занимающихся вопросами прав человека, не облегчения страданий иракского народа, а отмены эмбарго.
The prisoner may equally appeal to the court against any measure of confinement to disciplinary or ordinary cells for over eight days. Заключенный может также подавать в суд апелляцию в отношении любой меры, предусматривающей его помещение в штрафной изолятор или камеру одиночного содержания на срок свыше восьми дней.
Whereas our revulsion in the face of terrorism is non-negotiable, it is equally crucial that this body address the elements that breed such a cancer in society. В то время, как мы всегда будем с отвращением относиться к терроризму, государствам-членам этого органа также необходимо обратить внимание на коренные причины, которые вызывают появление этой злокачественной опухоли в обществе.
But the likely failures are equally noteworthy: the problem of too-big-to-fail banks is now worse than it was before the crisis. Но возможные неудачи также заслуживают внимания: проблема банков, которые "слишком большие, чтобы обанкротиться", сейчас еще острее, чем она была до кризиса.
It was equally doubtful whether adjustments to the plan would resolve the problems, since the endgame would still produce one winner and one loser. Он также выразил сомнение в том, что корректировка Плана позволит устранить эти проблемы, поскольку в конечном итоге одна из сторон в любом случае выиграет, а другая проиграет.
In addition, the Japanese Government's argument that Japan has already settled all claims from the Second World War through peace treaties and reparations agreements following the war remains equally unpersuasive. Кроме того, утверждения правительства Японии о том, что Япония уже решила все претензии, вытекающие из второй мировой войны, с помощью мирных договоров и соглашений о репарациях, которые были подписаны в послевоенный период, также являются неубедительными.
However, until responsibilities are shared equally, we have to be aware of the reality of mothers and of what they want. Тем не менее, до тех пор пока эти обязанности не будут поделены поровну, мы должны осознавать реальное положение матерей, а также то, что они хотят.
Although accomplices are equally liable for attempts, counselling, procuring, aiding and abetting, and conspiracy to commit money-laundering, the penalties are lower than for principals. Хотя сообщники в равной мере подлежат привлечению к ответственности за покушение на совершение преступления, дачу советов, склонение, пособничество и подстрекательство, а также вступление в сговор с целью совершения отмывания денег, для них предусматриваются более мягкие виды наказания, чем для исполнителей.
Employment, economic and childcare policies should support parents' necessary pursuit of livelihoods as well as their equally essential commitments to children and partners. Политика в области занятости, экономики и ухода за детьми должна поддерживать обязательное стремление родителей к получению средств к существованию, а также их столь же важные обязательства в отношении детей и партнеров.
The government can also pay direct income supplements, but these payments are generally restricted to certain mountain farming zones and other equally disadvantaged areas. Правительство Австрии также может выплачивать прямые надбавки к доходам сельского населения, но подобные выплаты обычно ограничиваются определенными зонами горного земледелия и другими «неблагополучными», по австрийским меркам, районами.
Events in Paraguay suggest internal and external collusion and the existence of a huge international network of screen companies which indulge in other equally culpable activities such as the sale of drugs or money laundering. Случай Парагвая дает основания предположить наличие пособников как внутри страны, так и за ее пределами, а также существование широко разветвленной международной сети фирм, служащих прикрытием для осуществления деятельности, являющейся столь же преступной, что и сбыт наркотиков и отмывание денег.
While growth facilitates the reduction of poverty, at the same time not all growth has been equally "pro-poor". Несмотря на то, что экономический рост способствует сокращению масштабов нищеты, он далеко не всегда также обеспечивает удовлетворение потребностей малоимущих слоев населения.
The equally innovative proposal by Belarus for a nuclear-weapon-free corridor also merited serious consideration as part of a concerted global effort towards nuclear disarmament. Серьезного рассмотрения в контексте согласованных усилий, направленных на обеспечение ядерного разоружения, заслуживает также не менее новаторское предложение о создании пространства, свободного от ядерного оружия, выдвинутое Беларусью.
The Committee reaffirmed the primary responsibility of each country to achieve the Goals; in that regard, it also noted that public accountability and transparency in aid effectiveness was equally important. Комитет вновь подтвердил первоочередную ответственность каждой страны в деле достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия; в этой связи он также отметил, что в равной степени важно обеспечивать публичную подотчетность и транспарентность в вопросах эффективного использования помощи.
Our diverse region also experiences droughts and floods, volcanic eruptions and earthquakes, with equally devastating effects, if less regularly than the pleasantly named perennials. Наш разнообразный регион также испытывает засухи и наводнения, извержения вулканов и землетрясения, которые имеют не менее разрушительные последствия, хотя, может быть, и случаются не с той регулярностью, что характерна для постоянно повторяющихся явлений с красивыми названиями.
Governments in land-locked and transit countries should also be committed to maintaining compatible road standards and vehicle specifications, as incompatibilities in this area have an equally adverse effect on road conditions. Правительства стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита должны также стремиться к использованию совместимых дорожных стандартов и спецификаций транспорта средств, поскольку несовместимость в этой области оказывает столь же неблагоприятное воздействие на состояние дорог.
The report also indicates that results-based management (RBM) is a flexible tool but is not equally good in all settings. В докладе отмечается также, что управление, ориентированное на достижение конкретных результатов, - это гибкий механизм, который в равной степени подходит не во всех ситуациях.
More recent analyses of the original papyrus conducted by Kim Ryholt have shown that Nyuserre's reign length as reported on the document could equally be 11-14, 21-24, or 31-34 years. Более тщательный анализ этого плохо сохранившегося места Туринского папируса даёт понять, что там может быть указан любой год как с 11 по 14, так и с 21 по 24, а также и с 31 по 34.
Of course, I do not want in any way to suggest that other Special Representatives of the Secretary-General do not do equally good work. Не менее важным является вопрос о том, что, если такое новшество окажется полезным в Косово, можно ли его применять также и к другим операциям.