Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
The United Nations is also playing an equally important role in efforts to stabilize the Great Lakes region. Организация Объединенных Наций также играет не менее важную роль в стабилизации региона Великих озер.
The pertinent involvement of the international financial institutions, as well as the private and business sectors, has proven to be equally fundamental. Адекватное участие международных финансовых институтов, а также частного и делового секторов, оказалось также в равной мере важным.
The continuation of an open and constructive dialogue with the State party is equally welcomed. More information should be provided, however, on the practical implementation of the Convention. С удовлетворением отмечая также продолжение открытого и конструктивного диалога с государством-участником, Комитет подчеркивает необходимость представления более полной информации о практическом осуществлении Конвенции.
It is becoming increasingly clear that higher education and training are equally important in developing a labour force that supports growth and poverty reduction and helps businesses to survive global competition. Становится все более очевидным, что высшее образование и подготовка в равной степени важны для формирования рабочей силы, которая содействует росту и сокращению масштабов нищеты, а также помогает предприятиям выдержать мировую конкуренцию.
We are equally supportive of his other recommendations for new targets on universal access for treatment of HIV/AIDS by 2010 and on decent work and productive employment. Мы также полностью поддерживаем и другие его рекомендации, касающиеся включения таких новых целевых показателей, как всеобщий доступ к лечению ВИЧ/СПИДа к 2010 году и достойная работа и продуктивная занятость.
It is equally urgent to implement the important recommendations contained in the Ibrahima Fall report, which deals with the situation in West Africa. Также необходимо обеспечить выполнение важных рекомендаций, содержащихся в докладе Ибрагима Фаля о ситуации в Западной Африке.
Other paragraphs could be equally strengthened, reflecting better the widespread call for the outcome document to be firmly grounded in the Convention, by inserting clear references to child rights. Также можно было бы усилить и другие пункты, более четко отразив в них многочисленные призывы заложить в основу итогового документа более прочный фундамент положений Конвенции, путем включения конкретных ссылок на права ребенка.
The Special Rapporteur was equally commended for consulting groundwater experts in the elaboration of the draft articles and was urged to include other bodies such as the United Nations Environment Programme. Специальный докладчик также получил высокую оценку за проведение консультации со специалистами по грунтовым водам в ходе разработки проектов статей и ему было настоятельно предложено задействовать другие органы, такие, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
There was also an equally strong sense that much remains to be done to further shift the focus on reforms from process to results. Кроме этого, было также четко отмечено, что предстоит сделать еще многое для того, чтобы в рамках реформ большее внимание уделялось не столько самому процессу, сколько его результатам.
This success is equally based on an innovative methodology allowing a proactive risk management (PAMIR) and developed in the frame of the OSEO ANVAR program. Успешная деятельность РИСКАЛИС КОНСАЛТИНГ также основана на применении оригинальной методологии проактивного управления рисками (PAMIR), разработанной под эгидой министерства экономики в рамках программы OSEO ANVAR (помощь в разработке наиболее перспективных проектов).
Growth hormone blood levels rise equally in response to all doses of DMT, and melatonin levels were unaffected. Уровень гормонов роста также увеличивался при любых дозах DMT, а вот на уровень мелатонина не оказывалось никакого влияния».
Are you equally worried to talk with her about your medical...? И вы также переживаете о том, чтобы поговорить с ней о вашей встрече с врачом?
Promoting aid effectiveness and efficiency, as well as harmonization and simplification of operational policies and procedures of international financial flows, is equally important and imperative. Предоставление эффективной и действенной помощи, а также скоординированная и упрощенная оперативная политика и процедуры международных финансовых потоков - не менее важно и необходимо.
It is equally crucial for planning and regulating the production capacities of different levels, types and branches of educational institutions and training programmes. Она также имеет важное значение для планирования и регулирования набора и выпуска различных уровней, типов и отраслей учебных заведений и программ профессиональной подготовки.
It should also allow all States to participate equally in setting the strategic direction and programmatic priorities of the Organization and strengthen the role of developing countries. Она также должна позволить всем государствам на равных участвовать в определении стратегического руководства и программных приоритетов Организации и усилить роль развивающихся стран.
It was equally necessary to identify and address the causes of terrorism, which additionally included poverty, unemployment and shortcomings in education. Не менее важно выявить и проанализировать причины терроризма, которые также включают в себя нищету, безработицу и малообразованность.
Reversing the course of the HIV/AIDS pandemic was equally important for sustained development in Africa, but it also required increased support from the international community. Обращение вспять пандемии ВИЧ/СПИДа имеет не менее важное значение для обеспечения устойчивого развития в Африке, и для этого также требуется увеличение поддержки со стороны международного сообщества.
Any democratic system must also offer the people - men and women equally - the possibility of participating fully and effectively in all aspects of society. Любая демократическая система должна также предоставлять людям - в равной степени как мужчинам, так и женщинам - принимать всестороннее и эффективное участие во всех аспектах жизни общества.
The Committee also expects that the stress placed by the General Assembly on using expertise from recipient countries would apply equally to the delivery of advisory services. Комитет также надеется, что то особое значение, которое Генеральная Ассамблея придавала использованию специалистов из принимающих стран, в равной степени будет придаваться вопросам, касающимся оказания консультативных услуг.
We shall also work closely with all other nations so that these objectives are realized equally for all of us. Мы также будем тесно сотрудничать со всеми другими странами, с тем чтобы достижение этих целей принесло такую же пользу всем нам.
Overall, access to health facilities and services have equally been greatly improved, with the construction of hospitals, health centres, clinics and dispensaries throughout the country. В общем и целом за счет строительства по всей стране больниц, поликлиник, лечебниц и диспансеров в равной мере значительно расширился также и доступ к лечебным заведениям и услугам в сфере здравоохранения.
She thus uses the homunculi to encourage Edward and Alphonse, along with other equally desperate Alchemists to create another complete Philosopher's Stone for her. Данте использует гомункулов для побуждения Эдварда и Альфонса, а также других таких же отчаянных алхимиков, на создание ещё одного завершённого философского камня для неё.
Midas Whale, you guys are hilarious but you also are equally talented and I'm happy that the world is able to see your talent unfold. Мидас Вейл, вы ребята такие веселый, но также и очень талантливые, я счастлив что мир может видеть как раскрывается ваш талант.
Citizens know by experience that democracy does not consist in universal suffrage alone, but also requires a public sphere that is equally open to all. По своему опыту, граждане знают о том, что демократия не ограничивается только одним всеобщим избирательным правом, но для настоящей демократии требуется также общественная сфера, которая в равной степени открыта для всех.
Other features of globalization, such as the massive increase in global trade, also have potential for benefit, provided the opportunities are distributed equally. Другие черты глобализации, такие как колоссальное увеличение объема мировой торговли, также обладают потенциальными выгодами при условии предоставления равных возможностей.