| The rights of all persons belonging to minorities, as part and parcel of human rights, are equally protected. | Права всех лиц, принадлежащих к меньшинствам, будучи неотъемлемой частью прав человека, также пользуются защитой. |
| Ensuring adequate teaching materials and distributing textbooks free of charge are equally important. | Не менее важно обеспечить также адекватные учебные материалы и бесплатное распространение учебников. |
| Inequality was also a factor to consider when addressing global warming, as its impacts were not dispersed equally. | Неравенство также является фактором, который следует принимать во внимание, рассматривая вопросы глобального потепления, поскольку его последствия затрагивают всех по-разному. |
| It was also essential to ensure that the law was applied equally to all. | Также крайне важно обеспечить, чтобы закон применялся ко всем в равной степени. |
| This equally applies to United Nations staff who must transit through the United States on travel to third countries. | Эти ограничения также распространяются на сотрудников Организации Объединенных Наций, которые должны пересекать территорию Соединенных Штатов Америки в связи со служебными поездками в третьи страны. |
| Attempting as this draft resolution does to press the Security Council to take this matter up is equally unconstructive. | Пытаться с помощью этого проекта резолюции оказать давление на Совет Безопасности, с тем чтобы он занялся этим вопросом, также неконструктивно. |
| Supporting civilian capacities in fragile States is equally vital to consolidating peace and promoting genuine national ownership. | Поддержка национальных потенциалов в нестабильных государствах также жизненно важна для консолидации мира и содействия подлинному национальному участию. |
| We equally acknowledge that increasing demands have placed further strain on an overstretched system. | Мы также признаем, что растущая потребность в таких операциях ложится дополнительным беременем на предельно загруженную систему. |
| Zimbabwe equally shares the goal of a world free of nuclear weapons. | Зимбабве также поддерживает цель избавления мира от ядерного оружия. |
| In Romania, recipients of organs or tissues could equally be held liable. | В Румынии к ответственности могут привлекаться также и реципиенты органов или тканей. |
| We equally acknowledge, with appreciation, the assistance provided by the Office of your Special Representative. | Мы также признательны за помощь, оказанную Канцелярией Вашего Специального представителя. |
| It is equally important to foster domestic investment which can also serve as a catalyst for FDI. | Важно также стимулировать национальные инвестиции, которые могут также выступать катализатором ПИИ. |
| I equally think that no nation should have the right to simply threaten. | Я считаю также, что ни одно государство не имеет права угрожать. |
| There is equally a strong need to further identify and scale up innovative pro-poor approaches. | Также крайне необходимо продолжать разрабатывать национальные стратегии оказания помощи малоимущим и содействовать их широкому осуществлению. |
| The Board members were equally pleased to note the high level of implementation and acceptance of audit recommendations. | Члены Правления также с глубоким удовлетворением отметили высокий уровень осуществления и одобрения рекомендаций ревизоров. |
| We would like to equally congratulate all the members of the elected bureau. | Мы хотели бы также поздравить всех остальных членов избранного Бюро. |
| It was equally convinced, however, that nothing in the draft resolution constituted support for or encouragement of abortion. | Вместе с тем она также убеждена, что проект резолюции никоим образом не является выражением поддержки или поощрения абортов. |
| The contributions, criticism and suggestions have been equally registered, being partially incorporated to the report. | Также регистрировались и частично были включены в доклад представленные материалы, критические замечания и предложения. |
| But there is another group of developing countries that are equally burdened by high debt and deserving of special consideration. | Однако есть другая группа развивающихся стран, которые также обременены большим долгом и заслуживают особого к себе отношения. |
| We also need to ensure that the benefits of globalization are equally shared by all. | Нам также необходимо обеспечить, чтобы блага глобализации равномерно распределялись между всеми. |
| Compliance by non-State actors with these legal instruments is equally important to protect populations. | Для защиты населения также важно добиваться соблюдения этих правовых документов со стороны негосударственных субъектов. |
| Others felt that the volume of investments facilitated through the action of the GM should be equally assessed. | Также необходимо оценивать объем инвестиций, которые удалось привлечь благодаря действиям ГМ. |
| It was equally vital to ensure that the loss of nationality did not lead to statelessness. | Принципиально важно также обеспечить, чтобы утрата гражданства не приводила к безгражданству. |
| Delegations equally welcomed the work, report and recommendations of the TRC, as well as the Comprehensive Plan for Reparations. | Кроме того, делегации высоко оценили деятельность, доклад и рекомендации КИП, а также Всесторонний план возмещения ущерба. |
| CRC and CESCR equally suggested that France review its position on minorities, ensuring that minority groups are recognized and protected as such. | КПР116 и КЭСКП117 также предложили Франции пересмотреть свою позицию по вопросам меньшинств, обеспечив признание и защиту миноритарных групп как таковых. |