| In Montenegro rights established by this Pact are equally exercised. | В Черногории права, провозглашенные в настоящем Пакте, осуществляются на равной основе. |
| The same standards must be applied equally to powerful and weak States. | Одни и те же стандарты должны применяться на равной основе в отношении как сильных, так и слабых государств. |
| The costs of the demarcation exercise shall be met from funds to which each State shall contribute equally. | Расходы по проведению демаркационных работ должны покрываться из средств, в формировании которых Государства участвуют на равной основе. |
| Promoting men and women equally to all leadership positions in their executive bodies. | на равной основе выдвигать кандидатуры мужчин и женщин на все руководящие должности в своих исполнительных органах; |
| The United Nations and the World Trade Organization equally shared the funding of the Centre's regular budget. | Организация Объединенных Наций и Всемирная торговая организация на равной основе обеспечивают финансирование регулярного бюджета Центра. |
| It urged Albania to adopt a law on national minorities, to ensure that all minorities could exercise their rights equally. | Она настоятельно призвала Албанию принять закон о национальных меньшинствах и обеспечить, чтобы все меньшинства могли пользоваться своими правами на равной основе. |
| Since democracy is a basic principle of the Committee, time will be equally distributed among all applicant organizations. | Поскольку демократия - один из основных принципов работы Комитета, время будет на равной основе распределяться между всеми организациями-заявителями. |
| States might have shortcomings, which could be pointed out in concluding observations, but it was important to treat them all equally. | Государства могут иметь недостатки, на которые можно указывать в заключительных замечаниях, но очень важно относиться ко всем на равной основе. |
| It remains difficult for returnees and internally displaced persons to participate fully and equally in the economy. | Возвращенцам и внутренне перемещенным лицам по-прежнему сложно участвовать в экономической жизни в полной мере и на равной основе. |
| Indeed, the legislation has not always been applied equally. | Так, законодательство не всегда применялось на равной основе. |
| These rights are guaranteed equally to men and women. | Эти права гарантируются на равной основе мужчинам и женщинам. |
| If that were guaranteed equally to all States, they would make a real commitment to the implementation of such measures. | Если это будет гарантировано всем государствам на равной основе, то они проявят подлинную приверженность осуществлению таких мер. |
| Clearly, WTO needed to be reformed so that poor and rich countries could participate equally in decision-making. | Несомненно, ВТО необходимо реформировать, с тем чтобы бедные и богатые страны могли на равной основе участвовать в принятии решений. |
| Those interdependent rights were guaranteed equally by the International Conventions and international legal instruments. | Конвенции и международно-правовые документы гарантируют осуществление этих взаимозависимых прав на равной основе. |
| Services or devices are nearly always available equally to meet the particular needs of all genders and age groups. | Услуги или приспособления почти всегда наличествуют на равной основе для удовлетворения специфических нужд людей всех гендерных и возрастных категорий. |
| Services are available to men, women, boys, girls and older persons equally. | Услуги доступны мужчинам, женщинам, мальчикам, девочкам и пожилым людям на равной основе. |
| Women can equally benefit from social protection, pension and health care system only when they are economically active. | Женщины могут на равной основе пользоваться благами социальной защиты, пенсионного обеспечения и системы здравоохранения только в том случае, если они экономически активны. |
| The Crisis Center's are funded equally by the Greenland Home Rule Government and the local municipalities. | Деятельность кризисного центра финансируется на равной основе правительством самоуправляющейся территории Гренландии и местными муниципальными органами власти. |
| Participation in cultural life and the achievements of scientific progress is guaranteed equally in Liechtenstein to women and men. | Участие в культурной жизни и использовании достижений научного прогресса на равной основе гарантируется в Лихтенштейне и мужчинам, и женщинам. |
| In addition, women did not seem to be represented equally in the various ministries. | Кроме того, женщины, по-видимому, представлены в различных министерствах не на равной основе. |
| It is the only universal forum in which all Member States may participate equally in the process. | Это единственный универсальный форум, в котором государства-члены могут принимать участие в процессе на равной основе. |
| The Government had a mandate to distribute land equally between men and women. | Правительство уполномочено распределять землю на равной основе между мужчинами и женщинами. |
| This tradition enables women to participate equally in the development of the economy. | Эта традиция дает женщинам возможность на равной основе участвовать в развитии экономики. |
| The Government and the opposition will be equally represented in this Assembly. | Правительство и оппозиция будут представлены в этом собрании на равной основе. |
| The option applied equally to foreign guest workers and to refugees. | Такой подход применяется на равной основе к иностранным рабочим и беженцам. |