Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
It is equally important to ensure that socio-economic inequities will not undermine the dynamics of political change during the transition period and beyond. Также важным является обеспечение того, чтобы социально-экономические несправедливости не подрывали динамику политических изменений в ходе переходного периода и после него.
I should like to say that it is equally a crime against humanity to allow poverty and deprivation to persist in these modern times. Я хотел бы заметить, что позволение нищете и лишениям существовать в нашем современном мире также является преступлением против человечности.
They equally urged the two States Parties concerned to act as soon as possible on the implementation of that Joint Statement. Они также настоятельно призвали два соответствующих государства-участника как можно скорее предпринять действия по осуществлению этого Совместного заявления.
Although, in Aristotle's example, he proposed an equally hungry and thirsty man caught between food and drink. Хотя, в примере Аристотеля, он сравнивал голодного человека, также испытывающего жажду, зажатого между едой и напитком.
As we continue in our efforts to reform and restructure the Security Council, it is equally pertinent to review the composition of the Court as well. Продолжая усилия, направленные на реформу и перестройку Совета Безопасности, не менее важно провести также обзор состава Суда.
It was equally incorrect to say that that type of nationality was meaningless without the right of abode in the United Kingdom. Также несправедливо говорить, что такая форма гражданства не имеет смысла при отсутствии у соответствующих лиц права проживать в Соединенном Королевстве.
Accomplishments in the implementation of the work programme were equally attributable to the successful actions carried out by Parties to the Convention as well as other Governments. Результаты, достигнутые в осуществлении программы работы, в равной степени объясняются также успешными действиями сторон Конвенции и других государств.
It aims to ensure that all Australians share equally in a common future which will form the basis of a lasting reconciliation. Такая позиция также направлена на то, чтобы все австралийцы в равной степени принимали участие в создании общего будущего, которое будет представлять собой основу для прочного примирения.
Judgements should address equally the environmental considerations involved, as well as sustained programmes of public information and education, including efforts to train and involve future generations. В процессе принятия решений необходимо в равной степени учитывать сопутствующие экологические соображения, а также устойчивые программы в области общественной информации и образования, в том числе усилия по обучению будущих поколений и по вовлечению их в осуществляемую деятельность.
Because the problem is multidimensional, the strategies we devise and the solutions we recommend and develop must be equally multidimensional and practical. Поскольку эта проблема имеет многосторонний характер, разрабатываемые нами стратегии и предлагаемые нами решения также должны быть многосторонними и практичными.
We are equally conscious of the involvement and the total engagement of the Security Council in the attainment of that objective. Нам известно также, что Совет Безопасности участвует в работе по обеспечению достижения этой цели и уделяет этому вопросу самое пристальное внимание.
We are equally unswerving in supporting the representation of African countries; the only difference is that we do not swerve when it comes to their permanent membership. Мы также безоговорочно поддерживаем представленность африканских стран; единственное различие заключается в том, что у нас нет оговорок, когда речь заходит об их постоянном членстве.
Troop-contributing nations must provide troop contingents capable of a degree of initial logistics self-sufficiency and equally capable of integrating with mission logistics support arrangements. Страны, предоставляющие войска, должны направлять контингенты, способные на первоначальном этапе обеспечивать себя из собственных ресурсов, а также способные адаптироваться к системе материально-технического обеспечения миссии.
Obviously, no country could claim not to have encountered any problem in the field of human rights, and that applied equally to Switzerland. Безусловно, ни одна страна не может похвастаться тем, что в ней не существует никаких проблем в области прав человека, и это относится также к Швейцарии.
I believe that this meeting has demonstrated, equally, the need to develop the flows of information and transparency between our institutions. По моему мнению, это совещание продемонстрировало также, что необходимо расширять обмен информацией и повышать транспарентность в отношениях между нашими учреждениями.
Against this background, the State party considers that it was equally unnecessary to interview the applicant's brother and the six witnesses. В этих условиях государство-участник считает, что отпала также необходимость в беседе с братом истца и шестью другими свидетелями.
I am equally sure that, after the current successful experience, it is possible to update the rest of the categories. Я также уверен в том, что после нынешнего успешного опыта можно внести изменения и в остальные категории.
It is essential, therefore, that our two days of deliberations are equally as comprehensive, and take into account the totality of commitments made at Monterrey. Поэтому необходимо, чтобы наши двухдневные обсуждения также носили всеобъемлющий характер и проводились с учетом всех обязательств, провозглашенных в Монтеррее.
It was considered equally important that the States of the region should develop a common regional position on the content and scope of an international convention. Было отмечено, что для стран региона важно также разработать общерегиональную позицию в отношении содержания и охвата международной конвенции.
It is equally true that it is our will and our attention that can make the difference. Также же верно и то, что, проявив волю и уделяя необходимое внимание решению этих вопросов, мы можем изменить ситуацию к лучшему.
The third and fourth commitments made by the Government in the joint communiqué were equally important with respect to the safety and security of civilians. Третье и четвертое обязательства, взятые на себя правительством в совместном коммюнике, также имеют большое значение для обеспечения охраны и безопасности гражданских лиц.
She was equally concerned by the independence of the judiciary and the separation of powers in Morocco, in particular between the executive and the legislative branches. Г-жа Хиггинс также обеспокоена вопросом о независимости судебной власти и разделении властей в Марокко, в частности между исполнительной и законодательной властью.
The Permanent Mission of Panama considers equally important that the membership also discuss reforming the manner in which peacekeeping operations are planned, carried out and paid for. Постоянное представительство Панамы считает не менее важным, чтобы государства-члены обсудили также вопрос о реформе порядка планирования, осуществления и погашения издержек операций по поддержанию мира.
In the same canton, we also take note of some equally important progress, namely, the appointment of judges from different ethnic groups. Мы также отмечаем достижение в этом же кантоне не менее важного прогресса, а именно назначение судей, которые принадлежат к различным этническим группам.
It was considered equally essential to take all necessary steps to enable practitioners to make best use of the legal tools in place. Было также сочтено, что равно важным является и принятие всех необходимых шагов, позволяющих практическим работникам наиболее оптимально использовать созданный правовой инструментарий.