Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
The elections equally reminded us of the importance of strengthening parliamentary institutions. Также выборы напомнили нам о значении укрепления парламентских учреждений.
It is equally highly developed in the field of scientific and medical research. Тайвань также высокоразвитая страна в области научных и медицинских исследований.
Our anti-terrorist striving must equally concentrate on combating international organized crime, people smuggling, and drug and arms trafficking. Наша антитеррористическая деятельность должна в равной степени концентрироваться на борьбе с международной организованной преступностью, торговлей людьми, а также незаконной торговлей наркотиками и оружием.
But we are equally concerned about reports of unfair treatment being given to one particular ethnic group. Но наше беспокойство также вызывают сообщения о несправедливом обращении в отношении одной конкретной этнической группы.
The approach therefore involves those who build and operate the road system and vehicle manufacturers as equally instrumental in reducing road traffic injuries. Поэтому такой подход предусматривает участие тех, кто строит и эксплуатирует дорожную систему, а также производителей транспортных средств, как в равной мере ответственных за уменьшение травматизма на дорогах.
The Committee equally welcomes the creation of human rights commissions in many sakrebulo. Комитет также приветствует создание комиссий по правам человека во многих сакребуло.
The names given in brackets are synonyms that may equally be used on the package. В скобках приведены синонимические наименования, которые могут также указываться на упаковке.
We are equally aware of how much the international community has invested in keeping peace in East Timor. Мы также прекрасно понимаем, сколь огромные усилия международное сообщество приложило в целях установления мира в Восточном Тиморе.
It is equally obvious that using this technology is possible only with the consent of the parties to the contract. Разумеется также, что эти методы могут использоваться только с согласия сторон договора.
The progress made towards the achievement of the other goals is equally varied. Также неоднородным является и прогресс в достижении других целей.
He is a major shareholder in Tristar Investment, a company equally close to RPF. Он является крупным акционером в «Тристар инвестмент», компании, которая также близка к РПФ.
It is equally committed to the availability of complaints mechanisms for violations of human rights, both at the regional and universal level. Она также привержена идее создания механизмов направления жалоб, касающихся нарушений прав человека, как на региональном, так и общемировом уровнях.
To secure stability, a country equally has to have the capacity to withstand external shocks. Для обеспечения стабильности страна также должна обладать потенциалом для противостояния внешним потрясениям.
The programme of economic rehabilitation of the region produced by the United Nations Development Programme is equally important for the settlement of the conflict. Важное значение для урегулирования конфликта имеет также разработанная Программой развития Организации Объединенных Наций программа восстановления экономики региона.
Emergent threats, such as terrorism, climate change and the illegal exploitation of natural resources, equally demand vigilance and decisive action. Возникают новые угрозы, такие, как терроризм, изменение климата и незаконная эксплуатация природных ресурсов, которые также требуют бдительности и решительных действий.
We must also recognize that punishment without a full exploration of the facts and of historical and political responsibilities is equally inadvisable. Мы также должны осознать, что не рекомендуется выносить решения о наказании без всестороннего изучения фактов и ответственности в ее историческом и политическом аспектах.
Moreover, protection of the Civil Rights of all people was equally essential to eliminate racial discrimination and its lingering effects. Кроме того, также очень важно защищать гражданские права всех граждан, чтобы обеспечить ликвидацию расовой дискриминации и ее остаточных последствий.
It is equally true for UNHCR. Это верно также и в отношении УВКБ.
The professionalism, quality of management and the versatility of banks and other financial service providers are equally crucial. Не менее важными факторами являются также профессионализм, качество управления и разнообразие и гибкость банковских и других финансовых услуг.
But I am equally convinced that the deep foreign involvement in Lebanon have done little to decrease tension in that country. Однако я также в равной степени убежден в том, что явное иностранное вмешательство в Ливане ничего не сделало для того, чтобы ослабить напряженность в этой стране.
Some delegates also underlined the importance of clarifying that the criteria equally applied to all parties to a partnership. Некоторые делегаты также подчеркнули важность уточнения того, что эти критерии в равной мере применимы в отношении всех участников партнерства.
The statistics also show a drop in illiteracy in general, indicating that educational opportunities are provided to males and females equally without discrimination. Статистика также говорит о повышении общего уровня грамотности, что свидетельствует о доступности образовательных возможностей для мужчин и женщин в равной степени и без какой-либо дискриминации.
The possibility that this provision opens up of derogating from article 17 is equally unacceptable. Возможность отступать от положения статьи 17, которая предусматривается этим предписанием, также неприемлема.
But let me also state what is equally obvious to all except those who refuse to see reality. Тем не менее, позвольте мне также сказать о том, что совершенно очевидно всем, за исключением тех, кто отказывается видеть реальное положение вещей.
The humanitarian aspect was equally serious. Гуманитарный аспект также имеет важное значение.