It is equally necessary to create a parliamentary committee that will monitor gender balance. |
Необходимо также создать парламентский комитет, который наблюдал бы за обеспечением гендерного равноправия. |
The efforts of the Timorese towards reconciliation and their search for justice should be equally acknowledged. |
Усилия Тимора-Лешти по примирению и поискам правосудия также следует отметить. |
It was equally important to improve the preparation of dialogue and cooperation with the States parties. |
Также важно улучшить процесс подготовки диалога и сотрудничества с государствами-участниками. |
It has become equally clear that this process of implementation faces complexities not anticipated by the parties to the agreements. |
Стало также очевидно, что в этом процессе осуществления соглашений возникают неожиданные для сторон трудности. |
Protective labour laws, which have a long history in Sri Lanka, are also equally applicable to all citizens. |
Давно существующие в Шри-Ланке законы об охране труда также в равной степени распространяются на всех граждан. |
United States policy on maintaining budget discipline at the United Nations, however, is equally well known. |
Однако политика Соединенных Штатов в плане поддержания бюджетной дисциплины в Организации Объединенных Наций также не менее хорошо известна. |
It is equally important that we intensify our activities to assist countries lagging behind in economic development and other areas. |
Не менее важна активизация нашей деятельности по оказанию помощи странам, отстающим в экономическом развитии, а также в других областях. |
Age-old diseases such as malaria, tuberculosis and other equally deadly ailments have not been overcome. |
В борьбе с такими старыми болезнями, как малярия и туберкулез, а также другими смертельными болезнями, также не отмечается прогресса. |
It is equally heartening to learn that official development assistance to Africa is increasing, consistent with commitments made at Monterrey. |
Мы с радостью также узнали о том, что размеры официальной помощи в целях развития африканским странам увеличиваются в соответствии с обязательствами, взятыми в Монтеррее. |
The role of customary international law in this respect is equally modest. |
Роль международного обычного права в этом отношении также довольно скромна. |
The rehabilitation of refugees from conflicts in other parts of the former Yugoslavia is equally discouraging. |
Реабилитацию беженцев из зон конфликтов в других частях бывшей Югославии также нельзя назвать удовлетворительной. |
The impact of inadequate housing and living conditions and homelessness on children therefore becomes equally important for their mothers. |
Поэтому последствия для детей неадекватных жилья и условий жизни, а также бездомности становятся важными и для их матерей. |
The Committee also recommends that health services and medical supplies be equally distributed between and within the local governments. |
Комитет также рекомендует обеспечить равное распределение медицинского обслуживания, медикаментов и медицинского оборудования как между местными органами власти, так и в рамках подведомственных им районов. |
But equally, it demonstrated that maintaining the continuing effectiveness of the Convention requires much hard work. |
Однако при этом она продемонстрировала также и то, что поддержание постоянной эффективности Конвенции требует упорного труда. |
It also believed that monitoring the domestic human rights situation was equally important. |
Судан также убежден в важности наблюдения за положением в области прав человека на уровне страны. |
The Administrator went on to say that, equally, the Special Committee must heed tradition. |
Затем Администратор сказал, что Специальному комитету следует также учитывать фактор традиций. |
Coverage was equally significant in Africa, Asia, Australia, Europe and Latin America. |
Это также широко освещалось в Африке, Азии, Австралии, Европе и Латинской Америке. |
The proposed provision should equally make this clear. |
Предлагаемое положение также обеспечивает эту четкость. |
The outcome of the 2006 Review Conference on small arms and light weapons was equally disappointing. |
Итог Обзорной конференции 2006 года по стрелковому оружию и легким вооружениям был также разочаровывающим. |
We equally strongly support President Johnson-Sirleaf's commitment to promote national reconciliation. |
Мы также твердо поддерживаем готовность президента Джонсон-Серлиф способствовать национальному примирению. |
Shippers in those jurisdictions were equally concerned about a potentially very high exposure to liability in a recourse action brought by the carrier. |
В этих правовых системах грузоотправители по договору также озабочены потенциально высокой вероятностью ответственности в случае предъявления перевозчиком регрессного иска. |
We equally commend the contribution made by the United Nations Office for West Africa in drafting the convention. |
Мы также признательны Отделению Организации Объединенных Наций для Западной Африки за подготовку проекта конвенции. |
Israelis equally have a right to their own State within well-defined and secure boundaries. |
Израильтяне также имеют право на свое собственное государство в рамках четко определенных и безопасных границ. |
The signing of the memorandum of understanding on energy cooperation with the European Union would be equally beneficial in that regard. |
В этой связи подписание с Европейским союзом меморандума о взаимопонимании и сотрудничестве в области энергетики также будет выгодным шагом. |
Canada is equally concerned about other issues which are dissuading the refugees from returning. |
Канада также выражает обеспокоенность другими аспектами, которые препятствуют возвращению беженцев. |