Equally important is to produce and present information on the quality of the data involved. |
Не менее важное значение имеет также подготовка и представление информации о качестве получаемых данных. |
Equally dramatic are the implications of these technologies for the social and entertainment sectors. |
Не менее серьезным является также влияние этих технологий на социальную сферу и досуг людей. |
Equally, a healthy United Nations needs adequate budgets and resources and a fair system of assessments. |
Здоровая Организация Объединенных Наций нуждается также в адекватных бюджетах и ресурсах и в справедливой системе начисления взносов. |
Equally effective may be the withholding or withdrawal of financial assistance. |
Эффективным может явиться также отказ или аннулирование финансовой помощи . |
Equally, special attention must be given to the issues of sustainable development. |
Особое внимание должно быть также уделено вопросам устойчивого развития. |
Equally worrisome has been the massive destruction of major institutions through corrupt practices. |
Беспокойство вызывает также то, что коррупция приводит к широкомасштабному разрушению важнейших институтов. |
Equally, it is our wish that crises in other parts of the world will have a satisfactory conclusion. |
Нам также хотелось бы стать свидетелями удовлетворительного завершения кризисов и в других частях планеты. |
Equally, no headway has been made in efforts to reform the veto. |
Также не удалось продвинуться вперед в осуществлении реформы, касающейся права вето. |
Equally, we agree with others that socio-economic development is essential for long-term stability in Haiti. |
Мы также поддерживаем мнение тех, кто считает, что социально-экономическое развитие является исключительно важным для долгосрочной стабильности в Гаити. |
Equally, it proposed a regional approach to standard-setting for the protection of the rights of minorities. |
Она также предложила придерживаться регионального подхода к нормотворчеству в целях защиты прав меньшинств. |
Equally important will be the trial support rendered to the Prosecution Division. |
Также важное значение будет иметь оказываемая Отделу обвинения поддержка в проведении судебных процессов. |
Equally unacceptable is the silence that exists internationally around the issue. |
Также неприемлемо молчание международного сообщества по этому поводу. |
Equally, they appeared to understand all the steps in the registration process. |
Они также, как представляется, понимали все этапы регистрационного процесса. |
Equally, the report contains insufficient information on how the Convention is applied in practice. |
Доклад также содержит недостаточно информации о том, как Конвенция применяется на практике. |
Equally pertinent was the success in Africa of the travelling exhibition on United Nations peacekeeping. |
Он также отмечает тот интерес, который вызвала в Африке передвижная выставка, посвященная миротворческим операциям Организации Объединенных Наций. |
Equally important is a renewed commitment to economic reform in the EU itself. |
Также важны возобновленные обязательства по проведению экономических реформ в самом ЕС. |
Equally noticeable, and also unfortunate, is the failure of those resolutions to acknowledge the linkage between non-proliferation and disarmament. |
Не менее примечательно и также прискорбно то, что в этих резолюциях не признается связь между нераспространением и разоружением. |
Equally important, an FMCT should be negotiated and concluded, to halt the quantitative accumulation of nuclear fissile materials for weapons. |
Не менее важно также провести переговоры и заключить ДЗПРМ, с тем чтобы остановить количественное накопление ядерных расщепляющихся материалов оружейного назначения. |
Equally important, the Opium Elimination Strategy is also linked to poverty alleviation. |
Не менее важным является тот факт, что стратегия ликвидации опия связана также с программой сокращения масштабов нищеты. |
Equally, an analysis of successful cases should also be carried out to draw appropriate policy lessons. |
Аналогичным образом следует также провести анализ успешного опыта в целях извлечения соответствующих уроков в области политики. |
Equally it is the responsibility of the guarantee chain to train the association's staff and the operators. |
Также как и обучение персонала ассоциаций и операторов является ответственностью гарантийной цепи. |
Equally solid management and healthy morale prevailed in the Population Division and in the Women in Development Section. |
В Отделе народонаселения и Группе по вопросам участия женщин в процессе развития также обеспечивается эффективное управление и царит здоровый моральный дух. |
Equally crucial was the provision of adequate resources for financing peacekeeping operations. |
Исключительно важное значение имеет также выделение достаточных ресурсов для финансирования операций по поддержанию мира. |
Equally important, however, is the reduction of economic imbalances and European policy coordination to enable growth. |
Тем не менее, одинаково важным является снижение экономических дисбалансов, а также европейская координация политики для обеспечения роста. |
Equally, my delegation regards as unacceptable the reported attacks by suspected militias on United Nations peacekeepers. |
Моя делегация также считает неприемлемыми, согласно сообщениям, имеющие место случаи нападения на миротворцев Организации Объединенных Наций, предположительно со стороны ополченцев. |