Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
But equally, it would be mistaken to impose artificial deadlines for completing the negotiations if that would lead to an unsatisfactory treaty. Однако ошибочно также было бы настаивать на искусственных сроках завершения переговоров, если следствием этого может стать появление неудовлетворительного договора.
Poverty, debt, desertification, the very limited diversification in commodities, unemployment, refugees and obstacles to sustainable development are equally difficulties that require close cooperation between the two organizations. Нищета, задолженность, опустынивание, весьма ограниченная диверсификация сырьевых товаров, безработица, беженцы и препятствия на пути устойчивого развития - это также трудности, которые требуют тесного сотрудничества между двумя организациями.
We are equally delighted to learn that General Cedras has decided to relinquish power, thus paving the way for the return of exiled President Jean-Bertrand Aristide. Мы также были рады узнать о том, что генерал Сердас решил отказаться от власти и, таким образом, проложить путь к возвращению изгнанного президента Жан-Бертрана Аристида.
My delegation would equally stress that the reform package we are considering should devote equal attention to expansion as to the improvement of the Council's working methods to enhance transparency. Моя делегация хотела бы также подчеркнуть, что пакет мер по реформированию, которые мы рассматриваем, должен уделить равное внимание как расширению членского состава, так и улучшению рабочих методов Совета Безопасности с целью усиления транспарентности.
It was equally important for the media to reflect the process of change in gender and the resulting problems and conflicts arising therefrom. Также важно, чтобы средства массовой информации отражали процесс изменений в положении женщин и возникающие в результате этого проблемы и конфликты.
Related to our environmental concerns over nuclear testing is the equally critical issue of the marine transport of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level radioactive wastes. К нашим экологическим тревогам в связи с ядерными испытаниями относится и не менее важный вопрос о морской транспортировке радиоактивных ядерных материалов, таких, как плутоний, а также высокорадиоактивных отходов.
It is equally fitting that the World Conference on Human Rights has also urged all Governments Не менее важно также и то, что Всемирная конференция по правам человека обратилась с призывом ко всем правительствам
Participation in public life also included voluntary activities at the community level which was equally important as participating in formal positions of public responsibility and public office. Участие в общественно-политической жизни включает в себя также добровольную деятельность на местном уровне, которая имеет такое же важное значение, как и работа на общественно важных постах и государственных должностях.
It is equally important also to accept the Court's rulings - past and future - on each and every dispute referred to it by the parties concerned. Также важным является принятие прошлых и будущих постановлений Суда сторонами в отношении споров, которые представлены ими для рассмотрения Суду.
They reflect also the continuing commitment of Mr. Hans Blix and his able staff to the goals of the Agency, for which we are equally grateful. Они также отражают неизменную приверженность г-на Ханса Бликса и его профессиональных сотрудников целям Агентства, чему мы все благодарны.
In decision 90/34, the Council also indicated that if reductions in programming levels became necessary, they should apply equally to IPF and SPR. В решении 90/34 Совет также указал, что в случае необходимости уменьшения программных уровней, это должно в равной степени касаться ОПЗ и СРП.
But compassion is also equally at home in the secular as in the religious. Но сострадание также равным образом в семье и в светской жизни, как и в религиозной.
It is equally necessary to create a Foundation for South Fellowships to facilitate the movement of students, teachers, researchers and other technical personnel among developing countries. Необходимо также создать фонд стипендий для стран Юга в целях содействия поездкам студентов, преподавателей, исследователей и других технических специалистов из одних развивающихся стран в другие.
It should also be mentioned that the issue of cultural awareness and the related requirements in terms of behaviour and conduct are applicable equally to military and civilian personnel. Следует также отметить, что вопросы учета культурных особенностей и соответствующие потребности, касающиеся поведения, в равной степени относятся к военному и гражданскому персоналу.
Cooperation has also been enhanced through the introduction of new, more productive forms of coordination in other equally important areas, such as preventive diplomacy and peace-building. Укреплению сотрудничества также способствовало внедрение новых, более плодотворных форм координации действий в таких не менее важных областях, как превентивная дипломатия и миростроительство.
The central capacity originally envisaged for the Economic and Social Council to bring together the underlying issues common to all the various facets of the development debate has remained equally elusive. Центральный потенциал, который первоначально предназначался для Экономического и Социального Совета с целью объединения основных вопросов, общих для всех различных аспектов прений по проблеме развития, также остается неопределенным.
Cape Verde equally attaches utmost importance to the ongoing negotiations on the draft convention on desertification, in the implementation of a Rio Conference decision. Кабо-Верде также придает первостепенную важность продолжающимся переговорам по вопросу выработки проекта конвенции по борьбе с опустыниванием в рамках выполнения решения Конференции в Рио-де-Жанейро.
My delegation is therefore strongly of the view that Africa equally deserves to have a permanent seat or equal and balanced representation of some kind, in the Council. Поэтому моя делегация придерживается твердого мнения, что Африка также вправе иметь постоянное место или равное и сбалансированное представительство в этом Совете.
The Committee is equally concerned at the State party's continued failure promptly and impartially to investigate and prosecute those responsible for acts of torture and ill-treatment. Обеспокоенность Комитета также вызвана тем, что государство-участник по-прежнему не выполняет свое обязательство, касающееся обеспечения незамедлительного и беспристрастного расследования актов пыток и жестокого обращения и преследования лиц, виновных в совершении этих актов.
While the overall picture on the political front is not entirely satisfactory, the economic and social situation on the ground remains equally bleak. В то время как общеполитическая картина не является вполне удовлетворительной, экономическая и социальная ситуация на местах также остается мрачной.
It was equally important to ensure that women were visible and participated in all areas of work of the United Nations. Важно также обеспечить более заметную роль и участие женщин во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций.
They were equally aware of the contribution which should be made by the industrialized countries to halting economic and social decline. Он также осведомлен о том вкладе, который промышленно развитые страны должны внести в целях прекращения процесса социально-экономической деградации.
The situation with regard to human development was equally grave, since illiteracy, poverty, hunger, disease and discrimination were widespread in many countries and hampered development. Тяжелое положение также существует в области развития людских ресурсов, поскольку во многих странах распространены такие явления, как неграмотность, нищета, голод, заболевания и дискриминация, которые сдерживают развитие.
While it had to be acknowledged that progress had been made, it was equally evident that human rights violations continued to take place in the former Yugoslavia. Признавая достижение определенного прогресса, следует отметить также тот факт, что нарушения прав человека продолжают иметь место в бывшей Югославии.
It was equally important that full consideration should be given to the possible participation by all Member States in peacekeeping operations. Важно также, чтобы в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имели возможность участвовать все государства-члены.