| Crisis prevention and conflict resolution are equally high on the agenda if we want to fight terrorism successfully. | Предотвращение кризисов и урегулирование конфликтов также должны занимать ведущее место в нашей повестке дня, если мы хотим добиться успеха в борьбе с терроризмом. |
| We must also all equally have precise information regarding the work done on different topics by different parts of the Secretariat. | Все мы должны также иметь равный доступ к точной информации о работе, проводимой по различным темам различными подразделениями Секретариата. |
| We are equally concerned by the human suffering and poverty linked to poor maternal and child health. | Нас также беспокоят человеческие страдания и бедность, связанные с неудовлетворительным состоянием охраны здоровья матери и ребенка. |
| There was equally a consensus that the caucus system as currently conceived is not a viable option. | Также имелся консенсус в отношении того, что система собраний, как она задумана сейчас, не является жизнеспособным вариантом. |
| These provisions apply equally to transactions carried out on behalf of such persons through non-resident accounts. | Эти положения также применяются к операциям, осуществляемым для этих лиц на счетах нерезидентов». |
| Changes in the State management of the port and modernization of the customs services are equally important enablers of international trade in Guinea-Bissau. | Изменения в государственном управлении портом и модернизация таможенной службы являются также важными элементами, благоприятствующими международной торговле в Гвинее-Бисау. |
| The need for reliability equally implies the need for quality assurances of the data produced from any marine scientific research project. | Потребность в надежности подразумевает также необходимость гарантии качества данных, вытекающих из любого проекта морских научных исследований. |
| While conflict prevention and peacekeeping are critical, it is equally important to ensure that societies emerging from conflict do not fall back. | Хотя предупреждение конфликтов и поддержание мира имеют решающее значение, также важно принимать меры для предотвращения регресса выходящих из кризиса обществ. |
| The determination of the full financial implications of a comprehensive programme of accessibility equally requires an agreed set of standards for the provision of services. | Определение полных финансовых последствий всеобъемлющей программы доступности также требует согласованного набора стандартов предоставления услуг. |
| However, Governments are equally accountable to their citizens. | Однако правительства также подотчетны своим гражданам. |
| It is equally important to acknowledge that the Government of Japan has attached great importance to this issue. | Важно также отметить, что правительство Японии придает большое значение этому вопросу. |
| Violence against children was equally identified as a priority concern to be included in the agenda of future ministerial meetings. | Насилие в отношении детей также было определено как одна из приоритетных проблем, подлежащих включению в повестку дня будущих совещаний министров. |
| It is equally concerned at the reported abuse of persons with disabilities who are institutionalized in residential centres or psychiatric hospitals. | Комитет также с обеспокоенностью обращает внимание на сообщения о жестоком обращении с инвалидами, помещенными в центры опеки или психиатрические больницы. |
| Strengthening staff capacity is equally essential for effective succession planning. | Укрепление кадрового потенциала также необходимо для эффективного планирования замещения уходящих сотрудников. |
| Long-term monitoring of emissions is equally important for obtaining trends. | Долгосрочный мониторинг выбросов также важен и для получения информации о тенденциях. |
| Economic, social and cultural rights are also equally guaranteed under article 41 of the bill of rights. | Экономические, социальные и культурные права также гарантируются биллем о правах - статьей 41. |
| Public-health and social policies are equally interrelated. | Здравоохранение и социальная политика также взаимосвязаны. |
| Nor is gender analysis sufficient to ensure that policy successfully addresses women's priorities; sustained funding and committed leadership are equally important. | Недостаточным также является и гендерный анализ для обеспечения того, чтобы проводимая политика успешно учитывала женские приоритеты; столь же важное значение имеет устойчивое финансирование и энергичное лидерство. |
| We need to ensure that women can benefit equally from recovery measures on an equal footing with men. | Нам нужно обеспечить, чтобы женщины также могли извлекать пользу из мер по оздоровлению ситуации на равной с мужчинами основе. |
| A coherent set of national and international policies and the effective and efficient delivery of aid are equally important. | Не меньшее значение имеют согласованная национальная и международная политика, а также эффективное и действенное предоставление помощи. |
| In that regard, public officials who collude with traffickers should be equally penalized. | В связи с этим государственные должностные лица, вступающие в сговор с торговцами людьми, также должны нести наказание. |
| The Advisory Committee considers that this position is equally germane to special political missions (see also para. 70 below). | Консультативный комитет полагает, что такая позиция в равной степени относится и к специальным политическим миссиям (см. также пункт 70 ниже). |
| The recommendations apply equally to poverty eradication efforts. | Эти рекомендации также распространяются на усилия по искоренению нищеты. |
| In terms of trends, the picture is equally mixed (see table). | Что касается тенденций, то картина здесь также является неоднозначной (см. таблицу). |
| Women are now equally able to own, administer and utilize as well as transfer property with men. | Сегодня женщины могут наравне с мужчинами владеть, управлять и пользоваться собственностью, а также переуступать ее. |