Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
Relevant projects are being funded by an equally wide range of sources, including the United Nations Development Programme, multilateral banks, bilateral donors and private foundations. Финансирование соответствующих проектов также осуществляется за счет самых разнообразных источников, включая Программу развития Организации Объединенных Наций, многосторонние банки, двусторонних доноров и частные фонды.
It would also ensure that the mediation, knowledge management and other services of the new Division are equally available to the Organization's major regional partners. Это также обеспечит равную доступность предлагаемых новым отделом услуг в вопросах посредничества, управления знаниями и в других областях для ведущих региональных партнеров Организации.
But if policies can create corruption, it is equally true that the cost of corruption will vary with the specific policies. Если политика может создавать коррупцию, также верно и то, что стоимость коррупции будет изменяться со специфической политикой.
Putin chose to elevate the equally mysterious Victor Zubkov, head of the Federal Financial Monitoring Service (also known as the "finance espionage" agency). Путин решил продвинуть одинаково таинственного Виктора Зубкова, главу Федеральной Службы Финансового Контроля (также известной как агентство "финансовой разведки").
But they find it equally likely that their living standards might drop even lower than they are today. Но они также с такой же вероятностью допускают возможность того, что уровень жизни в их стране упадет даже ниже нынешнего.
While we support the call for a strong abhorrence of international terrorism, we must deplore equally abhorrent acts of unilateral counter-terrorism. Поддерживая призыв к решительному осуждению международного терроризма, мы должны также осуждать не менее отвратительные акты односторонних мер по борьбе с терроризмом.
RBA's non-core resources for the fifth cycle amounted to $478,797,000, almost equally distributed among trust funds, cost-sharing and management services agreements. Неосновные ресурсы РБА на пятый цикл составили 478797000 долл. США, которые были почти равномерно распределены между целевыми фондами, а также в рамках договоренностей о совместном несении расходов и управленческих услугах.
The issues involving the changing dimensions of forestry science and practice (see para. 21 above) apply equally well to forestry research. Вопросы, касающиеся изменения параметров лесоведения и лесоводства (см. пункт 21 выше), в одинаковой мере применимы также и в отношении научных исследований в области лесного хозяйства.
Third, and equally important, is the need for healing and reintegration of children in the aftermath of violent conflict. Третье и не менее важное - это необходимость физической и психологической реабилитации детей, а также их социальной реинтеграции после завершения ожесточенного конфликта.
It is certainly equally our fervent hope that we will begin our work on this treaty immediately and then recommence briskly in 1999. Мы, конечно же, также горячо надеемся на немедленное начало работы по этому договору, а затем и ее оперативное возобновление в 1999 году.
The Group has noted the low occurrence of accidents in main line railway tunnels but equally noted the potential high consequences of hazardous events. Группа отметила низкий уровень аварийности в железнодорожных туннелях, расположенных на магистральных линиях, отметив также потенциально серьезный характер последствий опасных происшествий.
The information contained in the first report submitted to the Committee by the Democratic Republic of the Congo is equally valid for this report. Информация, содержащаяся в первом докладе, представленном Комитету Демократической Республикой Конго, также относится и к настоящему докладу.
Offices away from Headquarters are equally concerned about the staff selection system and are facing similar decisions as to whether or not to continue participation in the central review bodies. Персонал подразделений, находящихся в периферийных местах службы, также озабочен в связи с недостатками в системе подбора и расстановки кадров и стоит перед необходимостью решать те же вопросы в отношении продолжения участия в центральных обзорных органах.
It is equally imperative that consultants do not receive any additional training at the expense of the Organization and that they are not assigned supervisory functions. Также настоятельно необходимо обеспечить, чтобы консультанты не получали какой-либо дополнительной подготовки за счет Организации и не назначались на руководящие должности.
This is equally true after peace agreements, which must of necessity include specific commitments to disarm, demobilize and reintegrate children who have been used in hostilities. Это также относится и к ситуациям, складывающимся после заключения мирных соглашений, которые должны непременно включать конкретные обязательства относительно разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, которых использовали в боевых действиях.
But the majority Albanian community in Kosovo has equally failed to take ownership of the interests of the Serb community and other minorities. Но албанское большинство в Косово также не уделяет внимания обеспечению интересов сербской общины и других меньшинств.
It is equally imperative to refer in this context to the importance of the conclusions set forth by the Court in the Advisory Opinion. В этой связи также настоятельно необходимо упомянуть важность выводов, к которым пришел Суд в консультативном заключении.
The particular needs of the relatives of the missing and disappeared persons must equally be addressed by the State party, including the provision of adequate reparation. Государство-участник должно также рассмотреть особые потребности родственников пропавших без вести и исчезнувших лиц, включая предоставление соответствующей компенсации.
The world is equally threatened by the proliferation of other deadly weapons, specifically small arms and light weapons and landmines. Миру угрожает также распространение других смертоносных видов оружия, особенно стрелкового оружия, легких вооружений и наземных мин.
The necessary changes are published in Ministerial Decrees) the transit movements of controlled goods passing via Hungary's territory are equally controlled. Информация о необходимых изменениях публикуется в министерских постановлениях) действие контроля распространяется также на контролируемые виды продукции, следующие транзитом через территорию Венгрии.
Crime, delinquency and terrorism have, in effect, already undergone globalization and our actions, therefore, must be equally based on international cooperation. Преступность, правонарушения и терроризм фактически уже приобрели глобальные масштабы, и поэтому наши действия также должны быть основаны на международном сотрудничестве.
It is equally concerned at the general lack of investigations into such practices, punishment of those responsible, and reparation for the victims. Он также выражает беспокойство в связи с отсутствием независимого органа по расследованию жалоб на подобные действия.
It also facilitates the international transport of containers by providing uniform international safety regulations, equally applicable to all modes of surface transport. Она облегчает также международные контейнерные перевозки, предусматривая единообразные международные правила безопасности, в равной степени применимые ко всем видам наземного транспорта.
It is equally clear that the wider international community must support their efforts, building on the first, tentative steps taken at Arta. Сейчас ясно также, что другие члены международного сообщества должны поддержать его усилия, опираясь на первые робкие шаги, предпринятые в Арте.
Openness to the private sector can also be explained by other equally important factors, such as the country's financial situation and economic development strategies. Открытие доступа частному сектору объясняется также и другими не менее важными факторами, такими, как финансовое положение страны и стратегии экономического развития.