Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
Illegal, unreported and unregulated fishing is equally becoming a threat to the security of fish stocks. Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел также превращается в угрозу для безопасности рыбных запасов.
It was equally unacceptable to separate the process of decolonizing Gibraltar from the dispute between Spain and the United Kingdom over sovereignty. Неприемлемо также отделять процесс деколонизации Гибралтара от спора между Испанией и Соединенным Королевством в отношении суверенитета.
We are equally committed to supporting restraint in the growth of the overall budget of the United Nations. Мы также твердо намерены содействовать усилия по сдерживанию роста бюджета Организации Объединенных Наций в целом.
It is equally encouraging to note that extreme poverty in developing countries has fallen since the mid-1990s. Обнадеживает также и то, что масштабы крайней нищеты в развивающихся странах явно сократились по сравнению с серединой 1990х годов.
I am equally encouraged by the measures undertaken by the Government to expand and strengthen cooperation with countries in its immediate neighbourhood and beyond. Меня также радуют принимаемые правительством меры по расширению и углублению сотрудничества с ближайшими соседями Сьерра-Леоне и другими странами.
The allegation of financial support is equally tenuous. Обвинение в оказании финансовой поддержки также выглядит бледно.
In addition, unexpected new benefits emerged in two other areas - accessibility and knowledge management - that have since become equally important. Кроме того, возникли неожиданные новые преимущества еще в двух областях - доступность и управление знаниями, которые впоследствии стали также не менее важными.
These were equally relevant in cases of reprisal specifically related to cooperation with the United Nations. Все эти методы также применимы в случаях репрессий, которые имеют непосредственное отношении к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций.
India's sensitivity to the interests of the tribal population is equally unparalleled. Внимание правительства Индии к интересам племен также не имеет аналогов.
UNHCR is equally working with ECOWAS on how its treaties can facilitate local integration opportunities for refugees in West Africa. УВКБ также прорабатывает с ЭКОВАС вопрос о том, как его договоры могут способствовать возможностям местной интеграции беженцев в Западной Африке.
This is also equally true for other regions of the world. Это также верно и в отношении других регионов мира.
I am equally deeply concerned by the continued stalemate in the boundary demarcation process. Я также глубоко обеспокоен сохраняющимся тупиком в процессе демаркации границы.
Regarding Secondary Education, remarkable progress has equally been achieved. Заметный прогресс был достигнут также и в отношении среднего образования.
In the Judiciary System, the Constitution treats women equally to men. 15.3 Конституция также гарантирует равное отношение к мужчинам и женщинам в рамках судебной системы.
One or more visits to the home are equally proposed. Организуются также одно или два посещения на дому.
Policies to promote public and private sector collaboration and investment, the liberalization of transport services, and institutional reform are equally highlighted. Подчеркиваются также меры, направленные на поощрение сотрудничества и инвестиций государственного и частного секторов, либерализация сектора транспортных услуг и институциональные реформы.
The case was equally examined on several occasions by the Prosecutor's Office and the Ombudsman. Их дело также несколько раз рассматривалось прокуратурой и Уполномоченным по правам человека.
The evolution of perspectives, dialogue and understanding is equally a long-term process. Эволюция взглядов, диалога и понимания - это также долговременный процесс.
Regional mechanisms for the protection and promotion of human rights are equally relevant partners. Также ценными партнерами являются региональные механизмы по защите и поощрению прав человека.
Our achievements with regard to education are equally well known. Наши успехи в области образования также хорошо известны.
Finally, EU is equally making strong political and financial commitments to support the African Peace and Security Architecture. И наконец, ЕС также берет на себя серьезные политические и финансовые обязательства в отношении оказания поддержки Архитектуре мира и безопасности Африки.
I equally express our appreciation to the Secretary-General for the elaborate and focused reports on issues pertinent to the HIV/AIDS pandemic. Я выражаю также нашу признательность Генеральному секретарю за обстоятельные и четко сфокусированные доклады по вопросам, касающимся пандемии ВИЧ/СПИДа.
It is equally difficult to imagine healing such fissures without dealing with the concomitant development deficits. Трудно также представить себе, что можно сгладить такие разногласия без устранения сопутствующих проблем в области развития.
My Office has equally taken steps to encourage greater engagement by NGOs with the human rights machinery, including the Council. Мое Управление предпринимает также шаги для стимулирования более широкого взаимодействия неправительственных организаций с механизмом по правам человека, включая Совет.
Those components of civil society and the private sector who wish to be involved will equally need to identify focal points. Те компоненты гражданского общества и частного сектора, которые пожелают принять участие, также должны будут обозначить координационные центры.