| Given the multifaceted nature of women's impoverishment, the responses must be equally multidimensional and sectoral. | С учетом многогранного характера нищеты женщин, меры, принимаемые к ее ликвидации, также должны носить всеобъемлющий и секторальный характер. |
| The representative of CCNR equally associated himself with the idea of holding the Workshop. | Представитель ЦКСР также поддержал идею проведения этого рабочего совещания. |
| But, the Ivorian parties must equally fulfil their obligations under that moral contract. | Однако ивуарийские стороны также должны выполнять свои обязательства согласно этой моральной договоренности. |
| The matter could, accordingly, equally be dealt with in the commentary to Article 3. | Следовательно, данный аспект также может быть освещен в комментарии к статье З. |
| They equally support the improved monitoring and revision of the World Programme of Action for Youth. | Они также выступают за улучшение контроля за осуществлением Всемирной программы действий, касающейся молодежи, и за ее пересмотр. |
| She equally encourages Governments to view NGOs as partners in the implementation of the Declaration and other internationally recognized rights. | Она также предлагает правительствам рассматривать НПО как партнеров по осуществлению Декларации и других международно признанных прав. |
| Governments are also equally under pressure to manage their existing resources more judiciously and expeditiously. | Кроме того, от правительств также требуется обеспечить более рациональное и оперативное управление имеющимися ресурсами. |
| Legitimate distinction, classification, exclusion or preference is equally allowed in South Africa, as is the case in the Convention. | Законные различия, классификация, исключение или преференции также разрешены в Южной Африке, как и в Конвенции. |
| Such efforts will equally require a comprehensive approach that takes into account implications for planning, strategy, coordination, guidance and support. | Такие усилия также потребуют всеобъемлющего подхода, который должен учитывать последствия для планирования, разработки стратегий, координации, руководства и поддержки. |
| The reactivation of production is also equally urgent. | Активизация производства также является безотлагательной задачей. |
| It is equally necessary to resolutely attack the financing, safe havens, training camps and networks that support them. | Необходимо также решительно бороться с финансированием таких элементов, предоставлением им убежища, лагерями подготовки и сетями, которые их поддерживают. |
| It also considers it to be equally important to reiterate the commitments assumed in Durban. | Оно также считает важным вновь подтвердить обязательства, принятые в Дурбане. |
| They should also be able to participate equally in the political decision-making process. | Они должны также иметь возможность на равных участвовать в политическом процессе принятия решений. |
| The working group equally supported this draft proposal and requests the Joint Meeting to support it also. | Рабочая группа поддержала и этот проект предложения и просит Совместное совещание также поддержать его. |
| Similarly, the challenges faced in relation to United Nations-owned equipment are equally formidable. | Не менее серьезные проблемы предстоит также решить в отношении имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций. |
| Many other countries that have already spoken, or which are yet to speak, also provide equally significant contributions. | Многие другие страны, которые уже выступили или еще будут выступать, также вносят не менее существенный вклад. |
| Such discussions could also tackle the possibility of developing less burdensome regulation that is equally effective for attaining some set objectives. | Такие обсуждения могли бы также затрагивать возможность выработки менее обременительных регламентаций, которые были бы столь же эффективными в плане достижения некоторых поставленных целей. |
| Good communication systems and other infrastructural facilities are equally important for the dispersed R&D activities of TNCs. | Для проведения ТНК своих НИОКР, география которых является очень широкой, не менее важны также эффективные системы связи и другие инфраструктурные услуги. |
| The report equally falls short in proposing ways of addressing unilateral sanctions. | В докладе также не предлагается способов решения проблемы односторонних санкций. |
| OIOS believes it is equally important that mission military contingents are aware of and observe this distinction. | УСВН также считает важным, чтобы военные компоненты миссий отдавали себе отчет в этом отличии и действовали соответственно. |
| It was equally important to carry out programmes for the protection of children in early childhood. | Следует также приступить к выполнению программ, направленных на обеспечение защиты детей грудного возраста. |
| We equally believe in the importance of good governance at the national, international and corporate levels. | Мы также придаем особое значение благому управлению на национальном, международном и корпоративном уровнях. |
| Guaranteeing the independence of the judiciary was equally important. | Важное значение имеет также обеспечение независимости судебной системы. |
| Paragraph 5 may equally be applicable in respect of international procedures contemplated in paragraph 4. | Пункт 5 может также применяться и к международным процедурам, предусмотренным в пункте 4. |
| In this latter respect, CARICOM member States are equally concerned at the unrestrained sale and transfer of conventional weapons. | В этой связи государства - члены КАРИКОМ также озабочены безудержной торговлей и передачей обычных вооружений. |