| This is equally important in vocational training. | Этот фактор также имеет серьезное значение в области профессионально-технического образования. |
| Conditions for the elimination of industrial waste are equally unsatisfactory. | Условия, в которых производится удаление промышленных отходов, также не являются удовлетворительными. |
| That applied equally to redress proceedings instituted by individuals. | Это также относится к процедурам получения компенсации, возбуждаемым частными лицами. |
| But few know we are equally skilled at bringing pleasure. | Но не многие знают, что также мы можем доставлять и наслаждение. |
| Some speakers also stressed that demand reduction measures in destination countries were equally crucial. | Некоторые ораторы также подчеркнули равно важную роль мер по сокращению спроса в странах назначения. |
| It is applicable to all Member States equally and to the principal organs of the United Nations. | Он применим в равной степени ко всем государствам-членам, а также главным органам Организации Объединенных Наций. |
| The Panel equally learns from reports on incidents of non-compliance and through its own investigations of alleged violations of the resolutions. | Группа получает информацию из сообщений о случаях несоблюдения, а также из проводимых ею расследований предполагаемых нарушений резолюций. |
| The high level of tolerance in the country is an equally important factor for this trend. | Необходимо отметить также и высокий уровень толерантности в стране, который является не менее важным фактором, влияющим на миграционные процессы. |
| Steps had also been taken to ensure that the needs of men and women were considered equally in the national budget. | Также предпринимаются шаги с тем, чтобы обеспечить равноправное рассмотрение в национальном бюджете потребностей мужчин и женщин. |
| It was equally important for States to take ownership and strengthen their leadership as part of the Samoa Pathway. | Крайне важно также, чтобы сами государства были готовы брать на себя ответственность и укреплять свои лидерские позиции в рамках программы «Путь Самоа». |
| Although these principles refer to the broader definition of partnership, for the most part they are equally applicable to IPs. | Хотя эти принципы относятся к более широкому определению партнерства, по большей части они также применимы и к ПИ. |
| Points that were equally addressed included sustained and predictable financing, the need for proactive responses, and strengthening capacity-building and coordination. | Были подняты также вопросы, касающиеся устойчивого и предсказуемого финансирования, необходимости активного реагирования и укрепления потенциала и координации. |
| He adds that, for the above-mentioned reasons, the supervisory review procedure involving the Prosecutor's Office is equally ineffective. | Он добавляет, что по изложенным выше причинам процедура пересмотра в порядке судебного надзора с участием Прокуратуры также является неэффективной. |
| Ensuring security, and preventing and responding to gender-based violence, which often spikes during emergencies, are equally important. | Обеспечение безопасности и предупреждение и реагирование на насилие по признаку пола, вспышки которого зачастую происходят в чрезвычайных ситуациях, также весьма важны. |
| She further added that dialogue between Africa and the rest of the diaspora and cooperation were equally important on that matter. | Она добавила также, что не менее важными в этой связи являются диалог и сотрудничество между Африкой и остальной частью диаспоры. |
| Economic, social and cultural rights and civil and political rights constituted two equally important categories of basic human rights. | Экономические, социальные и культурные права, а также гражданские и политические права представляют собой две одинаково важные категории основных прав человека. |
| And they need social status in order to be able to participate equally with men in decision-making. | Им также нужен социальный статус, чтобы на равных с мужчинами участвовать в принятии решений. |
| High-level, inclusive multi-stakeholder platforms and accessible databases on aid are equally critical | В равной степени важны комплексные механизмы высокого уровня с многосторонним участием, а также доступные базы данных о предоставляемой помощи. |
| At the tertiary and post secondary levels, girls continue to be equally well represented as is shown in table 9. | На уровне высшего и среднего специального образования девушки также по-прежнему столь же хорошо представлены, как это показано в таблице 9. |
| So we find equally unacceptable wage levels and working conditions in the various sectors of the service industry as well. | В различных отраслях сферы услуг также наблюдаются неприемлемые уровни заработной платы и условия труда. |
| This provision shall equally apply to a single father. | Данное положение распространяется также на отцов-одиночек. |
| AG also recommended recognizing, involving and providing support to all churches equally. | АБЦ также рекомендовали признать, задействовать и обеспечивать поддержку всех церквей в равной мере. |
| UNESCO also recommended that Kuwait be encouraged to equally apply compulsory education to non-Kuwaiti children and to marginalized groups. | ЮНЕСКО также рекомендовала призвать Кувейт в равной степени применять понятие обязательного образования к некувейтским детям и к маргинализированным группам. |
| Measures needed to be applied equally to protect women from certain vulnerable groups. | Необходимо также в равной степени принимать меры по защите женщин от некоторых уязвимых групп. |
| Ensure women's ability to participate equally in public affairs and derive equal benefit therefrom. | Обеспечивается участие женщин на равноправной основе в любой деятельности, а также их равная оплата. |