Were the indicators for ethnic groups other than the Slovene majority equally favourable? |
Являются ли показатели по другим этническим группам, не относящимся к словенскому большинству, также позитивными? |
Energy management standards have an important role to play in industry, but are equally applicable in commercial and government operations. |
Стандарты управления энергопотреблением играют важную роль в промышленности, но они также применяются и в деятельности коммерческих и государственных организаций. |
The development agenda beyond 2015 must equally focus on the means for developing countries to implement the agenda. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна также предусматривать средства ее осуществления развивающимися странами. |
References included in the provisions are equally legally binding, even if compliance with the reference is optional. |
Ссылки, включенные в эти положения, также являются юридически обязательными, даже если соблюдение текста, на который делается ссылка, факультативно. |
Policy attention is equally needed to improve the quality of these jobs. |
Для повышения качества таких рабочих мест также требуется внимание политического руководства. |
The Constitution equally provides that ... Education is obligatory at all levels, from pre-school to the diversified secondary level. |
Конституция также устанавливает: ... Образование является обязательным на всех уровнях, начиная с образования в раннем возрасте и заканчивая полным средним образованием. |
Government disbursement has equally failed to reach budgeted targets as a result of weaknesses in the execution rate of public investment. |
Распределение средств правительством также не отвечало установленным в бюджете целевым показателям из-за низкого показателя реализации публичных средств. |
Legislation should equally align the minimum age of criminal responsibility with international standards, and decriminalize status offences and survival behaviours. |
Законодательство также должно согласовать минимальный возраст уголовной ответственности с международными стандартами, устранить уголовную ответственность за статусные правонарушения и поведение, связанное с выживание. |
Global economic governance was equally vital so as to ensure that all countries and peoples could equitably benefit from globalization. |
Глобальное экономическое управление также имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы все страны и народы могли в равной степени пользоваться благами глобализации. |
Civil society is equally committed to moving the Conference agenda forward. |
Гражданское общество также настроено на достижение прогресса в реализации повестки дня Конференции. |
The five permanent members have failed to take action on other grave violations that equally threaten international peace and security. |
Пять постоянных членов Совета не предприняли никаких действий в связи с другими серьезными нарушениями, которые также угрожают международному миру и безопасности. |
Besides the measures taken concerning the above-mentioned cases, Government equally undertook to implement specific actions that help in human rights promotion and protection. |
Помимо мер, касающихся вышеупомянутых органов, правительство также предприняло конкретные шаги, которые способствуют поощрению и защите прав человека. |
This principle is equally applicable to the children of undocumented migrants. |
Этот принцип также применяется в отношении детей лиц без документов. |
Unregistered associations should equally be able to enjoy this right. |
Незарегистрированные ассоциации также должны иметь возможность осуществлять это право. |
Usually that's an anchor point, but a counterweight is equally effective. |
Обычно приходится опираться на ноги но противовес также эффективен. |
It was equally recognized that capacity-building should be an overarching priority. |
Было в одинаковой мере признано, что создание потенциала также должно быть главным приоритетом. |
I would like to see an equally powerful global campaign against terrorism. |
Я хотел бы также стать свидетелем и столь же мощной глобальной кампании по борьбе с терроризмом. |
They also include poverty, deadly infectious disease and environmental degradation since these can have equally catastrophic consequences. |
В их число входят также нищета, смертоносные инфекционные заболевания и деградация окружающей среды, поскольку эти явления могут иметь не менее катастрофические последствия. |
The question of suspension or expulsion of Members is equally complex. |
Вопрос о приостановлении членства в Организации или исключении из ее рядов является также весьма непростым. |
The outlook for 1996 is equally modest. |
Перспективы на 1996 год также представляются не очень плохими. |
Some non-governmental organizations involved in the case were equally convinced. |
Некоторые неправительственные организации, имевшие отношение к этому делу, также были убеждены в верности вышесказанного. |
Such indexes are equally unsatisfactory as measures of inflation. |
Такие индексы в равной степени также являются неподходящими для целей измерения инфляции. |
We also recognize that it is an equally legitimate international concern. |
Мы также признаем, что она в равной степени является и предметом законной международной обеспокоенности. |
A similar attempt, equally unsuccessful, was undertaken in 2003. |
Аналогичная попытка, которая также не принесла успеха, была предпринята в 2003 году. |
Investigative and remedial action are equally important. |
Меры по расследованию случаев коррупции и исправлению ситуации также не менее важны. |