| Were the indicators for ethnic groups other than the Slovene majority equally favourable? | Являются ли показатели по другим этническим группам, не относящимся к словенскому большинству, также позитивными? |
| Energy management standards have an important role to play in industry, but are equally applicable in commercial and government operations. | Стандарты управления энергопотреблением играют важную роль в промышленности, но они также применяются и в деятельности коммерческих и государственных организаций. |
| The development agenda beyond 2015 must equally focus on the means for developing countries to implement the agenda. | Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна также предусматривать средства ее осуществления развивающимися странами. |
| References included in the provisions are equally legally binding, even if compliance with the reference is optional. | Ссылки, включенные в эти положения, также являются юридически обязательными, даже если соблюдение текста, на который делается ссылка, факультативно. |
| Policy attention is equally needed to improve the quality of these jobs. | Для повышения качества таких рабочих мест также требуется внимание политического руководства. |
| The Constitution equally provides that ... Education is obligatory at all levels, from pre-school to the diversified secondary level. | Конституция также устанавливает: ... Образование является обязательным на всех уровнях, начиная с образования в раннем возрасте и заканчивая полным средним образованием. |
| Government disbursement has equally failed to reach budgeted targets as a result of weaknesses in the execution rate of public investment. | Распределение средств правительством также не отвечало установленным в бюджете целевым показателям из-за низкого показателя реализации публичных средств. |
| Legislation should equally align the minimum age of criminal responsibility with international standards, and decriminalize status offences and survival behaviours. | Законодательство также должно согласовать минимальный возраст уголовной ответственности с международными стандартами, устранить уголовную ответственность за статусные правонарушения и поведение, связанное с выживание. |
| Global economic governance was equally vital so as to ensure that all countries and peoples could equitably benefit from globalization. | Глобальное экономическое управление также имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы все страны и народы могли в равной степени пользоваться благами глобализации. |
| Civil society is equally committed to moving the Conference agenda forward. | Гражданское общество также настроено на достижение прогресса в реализации повестки дня Конференции. |
| The five permanent members have failed to take action on other grave violations that equally threaten international peace and security. | Пять постоянных членов Совета не предприняли никаких действий в связи с другими серьезными нарушениями, которые также угрожают международному миру и безопасности. |
| Besides the measures taken concerning the above-mentioned cases, Government equally undertook to implement specific actions that help in human rights promotion and protection. | Помимо мер, касающихся вышеупомянутых органов, правительство также предприняло конкретные шаги, которые способствуют поощрению и защите прав человека. |
| This principle is equally applicable to the children of undocumented migrants. | Этот принцип также применяется в отношении детей лиц без документов. |
| Unregistered associations should equally be able to enjoy this right. | Незарегистрированные ассоциации также должны иметь возможность осуществлять это право. |
| Usually that's an anchor point, but a counterweight is equally effective. | Обычно приходится опираться на ноги но противовес также эффективен. |
| It was equally recognized that capacity-building should be an overarching priority. | Было в одинаковой мере признано, что создание потенциала также должно быть главным приоритетом. |
| I would like to see an equally powerful global campaign against terrorism. | Я хотел бы также стать свидетелем и столь же мощной глобальной кампании по борьбе с терроризмом. |
| They also include poverty, deadly infectious disease and environmental degradation since these can have equally catastrophic consequences. | В их число входят также нищета, смертоносные инфекционные заболевания и деградация окружающей среды, поскольку эти явления могут иметь не менее катастрофические последствия. |
| The question of suspension or expulsion of Members is equally complex. | Вопрос о приостановлении членства в Организации или исключении из ее рядов является также весьма непростым. |
| The outlook for 1996 is equally modest. | Перспективы на 1996 год также представляются не очень плохими. |
| Some non-governmental organizations involved in the case were equally convinced. | Некоторые неправительственные организации, имевшие отношение к этому делу, также были убеждены в верности вышесказанного. |
| Such indexes are equally unsatisfactory as measures of inflation. | Такие индексы в равной степени также являются неподходящими для целей измерения инфляции. |
| We also recognize that it is an equally legitimate international concern. | Мы также признаем, что она в равной степени является и предметом законной международной обеспокоенности. |
| A similar attempt, equally unsuccessful, was undertaken in 2003. | Аналогичная попытка, которая также не принесла успеха, была предпринята в 2003 году. |
| Investigative and remedial action are equally important. | Меры по расследованию случаев коррупции и исправлению ситуации также не менее важны. |