Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
A parallel tracking system should equally be maintained by the management. Руководство организации также должно обеспечивать функционирование параллельной мониторинговой системы.
National Governments are equally responsible for good leadership, open lines of communication and identifying their needs before they lead to further fragility. Национальные правительства также несут ответственность за эффективное руководство, открытые линии связи и определение своих потребностей до возникновения новой нестабильности.
This is equally true when it comes to using the Convention implementation assessment tools for the identification and coordination of technical assistance. Это также справедливо в отношении использования средств оценки хода осуществления Конвенции в целях выявления потребностей в технической помощи и ее координации.
The right to be examined by an independent doctor capable of detecting any signs of torture or ill-treatment was equally essential. Очень важную роль играет также право на осмотр независимым врачом, способным обнаружить возможные следы пыток или жестокого обращения.
An official census was not necessarily required to collect such statistical data; a voluntary procedure could work equally well. Г-н Проспер подчеркивает, что сбор этих статистических данных не обязательно требует официальной переписи населения: подошла бы также и добровольная процедура подсчета.
Darfur and Somalia present equally complex environments, where new programmes are currently being planned. Столь же сложные условия сложились также в Дарфуре и Сомали, где в настоящее время разрабатываются новые программы.
Clarity on which level or agency of Government is responsible for regulation, enforcement and conflict resolution is equally important. Четкое понимание того, на каком уровне или какое правительственное ведомство отвечает за регулирование, правоприменительную деятельность и разрешение конфликтов, также имеет важное значение.
Information, legal services, effective remedies and reparation must be made equally available and accessible to older women with disabilities. Информация, правовые услуги, эффективные средства правовой защиты и возмещения ущерба должны также предоставляться пожилым женщинам-инвалидам и быть доступными для них.
Information will also be gathered on ultimately unsuccessful asset recovery cases, since they are equally instructive to both policymakers and practitioners. Также будет собираться информация о делах по возвращению активов, в конечном итоге не увенчавшихся успехом, поскольку она столь же полезна как для лиц, принимающих стратегические решения, так и для практических работников.
The Committee further encourages the State party to ensure that women are fully and equally involved in the law reform process. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы женщины полностью и на равной основе участвовали в процессе реформы законодательства.
It is also argued that the Conference on Disarmament has other issues on its agenda that should equally be the object of negotiations. Утверждается также, что у Конференции по разоружению есть в ее повестке дня и другие проблемы, которые в равной мере должны стать предметом переговоров.
Every religion professes by the national races is equally recognized and respected. Каждая религия, исповедуемая национальными группами, также пользуется признанием и уважением.
The EU was equally committed to the two-State solution. ЕС также в равной мере поддерживает идею создания двух государств.
The principal normative standards of child protection are equally applicable to migrant children and children implicated in the process of migration. Основные нормативные стандарты защиты детей также применимы к детям-мигрантам и детям, вовлеченным в процесс миграции.
The Indian ethos also treats believers and non-believers equally. Индийский эпос также одинаково обращен к верующим и неверующим.
We are equally pleased that the General Assembly launched a process of national, regional and global reviews during the last session. Мы также с большим удовлетворением отмечаем, что на прошлой сессии Генеральная Ассамблея привела в действие процесс национальных, региональных и глобальных обзоров.
It is equally worth noting that the Tribunals have played an important role in fighting impunity and promoting the international cause of justice. Следует также отметить, что Трибуналы сыграли важную роль в борьбе с безнаказанностью и продвижении вперед дела международного правосудия.
We equally call for continued financial and institutional support for the Peacebuilding Commission. Мы также призываем оказывать Комиссии по миростроительству постоянную финансовую и институциональную поддержку.
Within this training, the content of SD (key themes) and methodology should be equally important. В программах такой подготовки важное значение должно придаваться также содержанию УР (ключевым темам) и методологии обеспечения УР.
It was equally important to note that lists of issues were adopted by the Committee as a whole. Важно также отметить, что перечни вопросов утверждаются Комитетом целиком.
It was equally suitable for observation activities and making use of the full electromagnetic bandwidth available in space. Она также подходит для деятельности по наблюдению и позволяет использовать полный электромагнитный диапазон, присутствующий в космосе.
The Police and NGOs equally played significant roles in recognizing the fundamental human rights of people in Ghana. Полиция и НПО также играют важную роль в обеспечении признания народом Ганы основных прав человека.
The number of reported human rights violations was equally alarming. Также вызывает беспокойство количество нарушений прав человека.
The Special Rapporteur believes that behaviour is an equally significant indicator in the terrorism context. Специальный докладчик считает, что характер поведение также является важным индикатором в контексте борьбы с терроризмом.
The Nigerian delegation equally supports the call for increased resources for the Court to enable it to effectively bear its ever-increasing caseload and its other responsibilities. Делегация Нигерии также поддерживает призыв к увеличению объема ресурсов, предоставляемых Суду, с тем чтобы он мог эффективно справляться со своей постоянно растущей рабочей нагрузкой и выполнять другие обязанности.