Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
Equally important, with an increased funding ceiling per project, MINUSTAH could target more experienced and reliable implementing partners in both Haiti and the international community. Важно также, что с увеличением максимального предела финансирования по каждому проекту МООНСГ может ориентироваться на более опытных и надежных партнеров по осуществлению как в Гаити, так и в составе международного сообщества.
Equally critical will be to ensure that the evolving democratic culture does not aggravate confrontation between communities or ethnic groups but rather be open and inclusive. Важно будет обеспечить также, чтобы по мере становления культуры демократии противостояние общин или этнических групп не усиливалось и чтобы, напротив, такая культура опиралась на принципы открытости и всеохватности.
Equally interesting was the idea of setting up a thematic working group to establish the criteria for the expertise and the independence of members of the treaty bodies. Интересным новшеством также является идея создания тематической рабочей группы для определения критериев, касающихся профессионального уровня и независимости членов договорных органов.
Equally worrying was the failure on the part of the police and judicial authorities to investigate, prosecute and punish hate crimes and racially motivated attacks against ethnic and religious minorities. Равным образом вызывает беспокойство неспособность полиции и судебных органов обеспечить расследование преступлений на почве ненависти и совершенных по расовым мотивам нападений против этнических и религиозных меньшинств, а также привлечение к суду и наказание виновных.
Equally, administrative authorities are required to explain their decision to deny a person entry into Morocco and the decision to return an individual. Равным образом административные органы обязаны объяснять свое решение при отказе лицу во въезде в Марокко, а также решение о возвращении лица.
Equally important are issues relating to the provision of adequate development financing and meaningful debt reduction, as well as international market structure issues that affect the competitiveness of developing countries' exports. Столь же важными представляются вопросы, касающиеся обеспечения соответствующего финансирования развития и реального сокращения объема задолженности, а также вопросы структуры международных рынков, которые сказываются на конкурентоспособности экспорта развивающихся стран.
Equally deleterious to economic health is the recent vogue of cutting interest rates to near zero and holding them there for a sustained period. Не менее вредна для здоровья экономики и последняя мода на снижение процентных ставок почти до нуля, а также удержание их на этом уровне в течение длительного периода.
Equally famous was the B-24 Liberator, a heavy bomber which, like the Catalina, saw action in both the Pacific and European theaters. Не менее известен и тяжёлый бомбардировщик B-24 Либерейтор, который, также как и «Каталины», использовался на тихоокеанском и европейском ТВД.
Equally important is to put the aid programmes in a longer-term time framework, so that the needed institutions can be strengthened and local capabilities developed. Не менее важное значение имеет также осуществление программ помощи в течение более продолжительного периода времени с тем, чтобы обеспечить возможности для укрепления необходимых институтов и развития местного потенциала.
Equally, special attention is accorded the right to equal treatment before the courts and tribunals (Convention, article 5 (a)). Особое внимание надлежит также уделить праву на равенство перед судом (пункт а) статьи 5 Конвенции).
Equally, we call for those responsible for these reprehensible acts of violence to be held accountable for their actions. Мы также призываем к тому, чтобы лица, виновные в совершении этих предосудительных актов насилия, были привлечены к ответственности за свои действия.
Equally, the members expressed their indignation and concern over the inability of the Security Council to address the grave situation resulting from these attacks. Члены Группы выразили также свое возмущение и свою озабоченность по поводу неспособности Совета Безопасности принять меры в ответ на угрожающую ситуацию, сложившуюся в результате этих нападений.
Equally, the report should contain the text of legislative provisions such as relevant parts of the Constitution and Penal Code designed to prevent and address problems of racial discrimination. В доклад следует также включить тексты таких законодательных положений, как соответствующие части Конституции и Уголовного кодекса, связанные с предупреждением и рассмотрением проблем расовой дискриминации.
Equally, the adoption of strategies by the Government to enable Maori and Pacific Island people to develop and deliver appropriate social services using traditional cultural approaches is appreciated. Также высоко оценивается принятие правительством стратегий, направленных на предоставление народу маори и населению тихоокеанских островов возможности разрабатывать и осуществлять соответствующие программы по оказанию социальных услуг с использованием традиционных подходов с учетом культурных ценностей.
Equally, we support the concept of a properly constituted zone in Africa, and we welcome ongoing efforts towards conclusion of a treaty for that purpose. Мы также поддерживаем концепцию создания надлежащим образом оформленной зоны в Африке и приветствуем продолжающиеся усилия в направлении заключения договора в этих целях.
Equally, we attempted to measure the contribution that non-governmental organizations make in the development process, and sought to encourage them to take further initiatives of support. Мы также попытались измерить вклад неправительственных организаций в процесс развития и постарались призвать их выступить с новыми инициативами в целях поддержки.
Equally, the effectiveness of measures undertaken to avoid regional variations in the provision of health-care services and medical supplies remains a cause of concern to the Committee. Комитет также обеспокоен неэффективностью мер, принимаемых в целях устранения различий между районами в плане медицинского обслуживания и снабжения медикаментами.
Equally, the Government of Unity and National Reconciliation should show restraint and give priority to peaceful actions that contribute to the successful conclusion of the peace process. Также правительству единства и национального примирения следует проявлять сдержанность и уделять приоритетное внимание мирным действиям, которые способствуют успешному завершению мирного процесса.
Equally, young boys are reported to have been drafted into the ranks of several rebel factions in the south. По сообщениям, мальчики также призываются в ряды мятежных группировок на юге страны.
Equally important, in terms not only of contributing to policy coherence but also avoiding potential future additional costs, the establishment of separate secretariat structures for those purposes has been avoided. Столь же важное значение имеет, не только потому что это содействовало укреплению согласованности политики, но также и потому, что в результате этого удалось избежать потенциальных будущих дополнительных расходов, тот факт и то, что оказалось возможным обойтись без учреждения отдельных секретариатских структур для этих целей.
Equally welcome was the recommendation in paragraph 65 concerning the (Mr. Ayewah, Nigeria) computerization of UNHCR. Заслуживает также одобрения содержащаяся в пункте 65 рекомендация о компьютеризации в УВКБ.
Equally important is for the field staff and financial support required for such arrangements to be operational from the very outset of each emergency. В равной степени важно, чтобы в рамках этих мер сотрудники на местах приступали к осуществлению своей деятельности и на самом раннем этапе каждой чрезвычайной ситуации, что также относится и к предоставлению финансовой поддержки.
Equally disturbing were the many reports of mass executions said to have taken place during the past year in Abu Ghraib prison. Другие также тревожные сообщения свидетельствуют о массовых казнях, которые имели место в течение года в тюрьме Абу-Граиб.
Equally noteworthy is the adoption by the Council of measures to identify and punish violators of arms embargoes as well as those who support such violations. В равной мере примечательно принятие Советом мер по выявлению и наказанию нарушителей эмбарго на поставки оружия, а также тех, кто поддерживает такие нарушения.
Equally significant, in the educational sphere, was the establishment of the Institute for Women at the University of Panama on 26 July 1995. Знаменательным событием в области просвещения явилось также создание 26 июля 1995 года в Панамском университете Института по проблемам женщин.