Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Equally - Кроме того"

Примеры: Equally - Кроме того
It is equally imperative that it cover not only the future production of fissile material but also existing stocks. Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы он не только касался будущего производства расщепляющегося материала, но и охватывал существующие запасы.
Asia figures equally as a region of origin and of destination of such trafficking. Кроме того, к числу регионов происхождения и назначения "живого товара" относится Азия.
The Committee was equally concerned about the quality of the population's diet and the subsequent increase in maternal mortality. Кроме того, обеспокоенность Комитета вызвали качество питания населения и связанный с этим рост материнской смертности.
The need to address the pressing humanitarian and socio-economic challenges facing the people of Myanmar was equally important. Кроме того, приобретает важное значение решение срочных проблем гуманитарного и социально-экономического характера, с которыми сталкивается население Мьянмы.
Mediation has equally been contemplated as another possible means of supplementary dispute resolution. Кроме того, рассматривается возможность посредничества как одного из дополнительных механизмов разрешения споров.
It is equally an opportunity to identify actions and directions for Africa's prosperity with regard to trade and development. Кроме того, он позволяет определить направление усилий и путь к процветанию Африки применительно к проблематике торговли и развития.
Delegations equally welcomed the work, report and recommendations of the TRC, as well as the Comprehensive Plan for Reparations. Кроме того, делегации высоко оценили деятельность, доклад и рекомендации КИП, а также Всесторонний план возмещения ущерба.
It is equally indispensable that we enhance security for the international humanitarian personnel deployed by the United Nations, who have been the target of attacks. Кроме того, необходимо укреплять безопасность для развернутого Организацией Объединенных Наций международного гуманитарного персонала, который является объектом нападений.
Identification of labour-intensive products that can participate in intra-industry trade is critical, and analyses of value chain potentials are equally important. Крайне важно определить, какая трудоемкая продукция может участвовать во внутриотраслевой торговле; кроме того, важное значение имеет анализ потенциала производственно - сбытовых сетей.
Attention was equally drawn to the gap in minority rights protection due to the absence of a mechanism to respond urgently to serious situations affecting minorities. Кроме того, обращалось внимание на недостатки в защите прав меньшинств, связанные с отсутствием механизма срочного реагирования на затрагивающие меньшинства серьезные проблемы.
They equally agreed to extend the tenure of office of the members of the Committee of Experts to a three-year period. Кроме того, они согласились продлить срок полномочий членов Комитета экспертов на трехлетний период.
The project also aims to divide family responsibilities more equally between women and men. Кроме того, цель проекта состоит в том, чтобы добиться более справедливого распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами.
Also, we must not overlook traditional justice mechanisms which are equally relevant. Кроме того, мы не должны забывать о механизмах традиционного правосудия, которые являются столь же важными.
Moreover, employment and wealth creation should be equally distributed among the classes; this would boost domestic demand and support the economy. Кроме того, занятость и богатство должны быть в равной степени привилегией всех классов, что позволит добиться увеличения внутреннего спроса и обеспечить экономический рост.
In addition, the status of victims of conflict should be fairly and equally regulated. Кроме того, статус жертв конфликта должен регулироваться на основе принципов справедливости и равенства.
In addition, following the Second Review Conference, effective informal exchanges of information would be equally crucial. Кроме того, после второй обзорной Конференции столь же кардинальное значение будут иметь и эффективные неформальные обмены информацией.
It would seem equally impractical to include all means of confinement (e.g. special packages) in this rule. Кроме того, представляется непрактичным включение в сферу охвата этого правила всех средств удержания продукта (например, одиночных упаковок).
It was equally disappointing that the delegation had been unable to provide information about cases of extrajudicial killings. Кроме того, вызывает сожаление тот факт, что делегация не смогла представить информацию о случаях внесудебных казней.
Governments are also equally under pressure to manage their existing resources more judiciously and expeditiously. Кроме того, от правительств также требуется обеспечить более рациональное и оперативное управление имеющимися ресурсами.
In addition, women did not seem to be represented equally in the various ministries. Кроме того, женщины, по-видимому, представлены в различных министерствах не на равной основе.
The Government also had several mechanisms in place to promote understanding, tolerance and education, which were equally important. Кроме того, правительство ввело в действие ряд механизмов для содействия пониманию, терпимости и просвещению, которые не менее важны.
Moreover, it is equally important for the publications programme to be reviewed by the appropriate intergovernmental machinery. Кроме того, столь же важно, чтобы программа публикаций рассматривалась соответствующими межправительственными органами.
It was equally important to make a provision for the already existing agreements. Кроме того, следовало бы предусмотреть включение положения, регулирующего применимость существующих соглашений.
Male responsibility in family planning and the needs of adolescents are also equally emphasized in the recommendations. Кроме того, в рекомендациях не менее важное место занимают вопросы, касающиеся ответственности мужчин в вопросах планирования семьи и потребностей подростков.
Moreover, women are not equally represented in most of the jobs and occupations within the labour force. Кроме того, в рамках рабочей силы женщины не в равной степени представлены в большинстве сфер занятости и профессий.