Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
Threats to peace and security in Africa are diverse, and initiatives to contain them should equally be diverse. Угрозы, создаваемые для мира и безопасности в Африке, разнообразны, и поэтому инициативы по их сдерживанию также должны быть разнообразными.
This possibility was equally provided for in article 62, paragraph 2, of the American Charter of Human Rights. Подобная возможность также предусмотрена в пункте 2 статьи 62 Американской хартии прав человека.
We are equally pleased that the discussion will not be one-dimensional. Мы также приветствуем многоаспектный характер обсуждений.
Former heads of peace operations and force commanders, academics and representatives of non-governmental organizations were equally helpful. Бывшие руководители операции в пользу мира и командующие силами, ученые и представители неправительственных организаций также оказали большую помощь.
Progress is critical, mainly for the principal parties involved, but equally for the greater region. Прогресс имеет ключевое значение, главным образом для основных заинтересованных сторон, но также и для региона в целом.
We are equally saddened to see innocent civilians being killed or maimed by punitive military operations. Мы опечалены также и гибелью и увечьями ни в чем не повинных граждан в результате карательных военных операций.
The empowerment of women is equally important to durable peace, security, early recovery and reconciliation. Расширение прав и возможностей женщин также важно для установления прочного мира, безопасности, скорейшего восстановления и примирения.
It was also agreed that Mongolia's case was a unique one that required an equally unique and creative approach. Было также достигнуто понимание относительно того, что ситуация Монголии является уникальной и поэтому требует столь же уникального и творческого подхода.
It is equally unfair to hold the entire NEPAD programme to ransom on account of developments in a few countries. Также несправедливо винить всю программу НЕПАД за события, происходящие в отдельных странах.
There is another, equally important, responsibility that also needs to be clearly highlighted. Существует ответственность еще в одной области, не менее важной, которую также необходимо ясно обрисовать.
In this context, the acts of violence against the Israelis are equally condemned in my country. В этом контексте совершаемые против израильтян акты насилия также осуждаются моей страной.
It was equally regrettable that the Democratic People's Republic of Korea was evading its obligations. Вызывает также сожаление тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика уклоняется от исполнения своих обязательств.
It is equally true in the context of countermeasures. Это также справедливо в контексте контрмер.
We are equally appreciative of this opportunity to discuss the matter of follow-up in the Assembly. Мы также высоко ценим предоставленную нам возможность принять участие в рамках Ассамблеи в обсуждении вопроса о последующих действиях.
The Brazilian Government is equally concerned with the sustainability of human settlements. Правительство Бразилии занимается также обеспечением устойчивости населенных пунктов.
The Government of Liberia equally condemns the continuing cross-border attacks, which are contributing to a humanitarian crisis throughout the region. Правительство Либерии также осуждает трансграничные нападения, усугубляющие гуманитарный кризис во всем регионе.
This general principle is equally applicable to the international obligations deriving from the secondary rules of State responsibility set out in Part Two. Этот общий принцип также применим к международным обязательствам, вытекающим из вторичных норм об ответственности государства, закрепленных в Части второй.
We are equally determined to rebuild our economy and welcome those who wish to assist in this endeavour. Мы также полны решимости восстановить нашу экономику и приветствуем всех, кто захочет помочь нам в этих усилиях.
To the same end, it is equally important to simultaneously commence the processes of rehabilitation and of reconstruction in Afghanistan. В этих же целях также важно одновременно начать в Афганистане процесс реабилитации и восстановления.
Against this background, the prospects for reaching peace in the foreseeable future may equally be questioned. На этом фоне перспективы достижения мира в обозримом будущем также выглядят сомнительными.
But we equally condemned human rights abuses, including numerous cases of extra-judicial violence on the part of the Government following the attempted coup. Но мы также осудили нарушения прав человека, включая многочисленные случаи внесудебного насилия, к которому после попытки переворота прибегало правительство.
While helping to save the lives of pastoralists, their livelihoods are equally unprotected. Стремясь обеспечить выживание скотоводов, нельзя забывать, что также без защиты оказываются и их средства к существованию.
We equally deplore attempts at political assassinations, as well as continuing organized crime activities. Мы также сожалеем о попытках совершения политических убийств и о продолжающихся действиях организованной преступности.
Natural disasters too are a grave humanitarian problem to which we must give equally serious attention. В свою очередь стихийные бедствия являются серьезной гуманитарной проблемой, которой мы также должны уделять столь же серьезное внимание.
It was equally encouraging that the Russian Federation and the United States of America had stated their willingness to begin negotiations on START III. Также обнадеживает то, что Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки заявили о своей готовности начать переговоры по СНВ-З.