Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
In southern Sudan and the Central African Republic, where attacks are reported regularly, the situation is equally troubling. В Южном Судане и Центральноафриканской Республике, где нападения фиксируются регулярно, ситуация также неспокойная.
The Committee is equally concerned that separate schools are still maintained in urban areas for the children of internally displaced children. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что в городских районах сохраняются отдельные школы для детей внутренне перемещенных лиц.
As previously mentioned, technological resources for learning lessons are equally absent. Как отмечалось ранее, также отсутствуют технические ресурсы для учета накопленного опыта.
The placement of a BCM manager in an organization is equally varied. Место руководителя, отвечающего за ОБФ, в организации также варьируется.
In the case of Blue Nile and Southern Kordofan, the question of diversity is equally clear. Что касается штатов Голубой Нил и Южный Кордофан, то вопрос о разнообразии также ясен.
These activities should be within UNCTAD's above-mentioned core mandate and equally within its capacities and resources to add value and deliver results for all developing countries. Эта деятельность должна осуществляться в рамках вышеупомянутого основного мандата ЮНКТАД, а также в пределах ее возможностей и ресурсов, с тем чтобы повысить их ценность и результативность для всех развивающихся стран.
Such protection shall apply equally to conscientious objection, which is recognized by article 30 of the Constitution. Эта защита применяется также к отказу по соображениям совести, предусмотренному в статье 30 Конституции.
(b) The portfolio of assistance from and cooperation with the African Development Bank is equally impressive. Ь) Объемы помощи и масштабы сотрудничества с Африканским банком развития также значительны.
Aarhus-related legislation will equally be included in the Association Agreements with Azerbaijan, Georgia, and Armenia. Правовые нормы, связанные с Орхусской конвенцией, также будут включены в договоры об ассоциации с Азербайджаном, Грузией и Арменией.
At the same time, attempts to link terrorism with any specific culture or religion must be equally condemned. В то же время, попытки увязать терроризм с любой конкретной культурой или религией должны также подвергаться осуждению.
The crimes envisaged in the Criminal Law are equally punishable if they are committed within the family. Преступления, квалифицированные в Уголовном законе, также являются наказуемыми, если совершаются в семье.
Such limitations, or equally inadmissible so-called blasphemy laws, would not address the concerns behind the resolution. Подобные ограничения, а также недопустимые так называемые законы о богохульстве не смогут решить проблемы, составляющие основу резолюции.
Mention must equally be made of a series of Italian cases dealing with multilateral and bilateral conventions on the execution of judgments. Необходимо также упомянуть ряд итальянских дел, касающихся многосторонних и двусторонних конвенций об исполнении решений.
The generic relevance, at the Secretariat level, of the specific findings presented from selected evaluations under each topic is equally unclear. На уровне Секретариата неясным является также общее значение конкретных выводов, представленных на основе отдельных оценок по каждой теме.
Again, this could lead to challenges on the basis that the rights of those convicted are not being effectively and equally protected. Это также может привести к обжалованиям на том основании, что права осужденных недостаточно эффективно и не в равной мере охраняются.
UNIDO had been equally active, inter alia, in the areas of poverty reduction and trade capacity-building. ЮНИДО проявляла также не меньшую активность в таких областях, как борьба с нищетой и создание торгового потенциала.
The political imperative is equally evident, as almost invariably in all these countries, the same linguistic and ethnic groups straddle State boundaries. Политический императив также очевиден, поскольку практически во всех этих странах одни и те же лингвистические и этнические группы проживают по обе стороны государственных границ.
The prosecution of economic actors collaborating with military elements in fraudulent transactions is equally rare. Привлечение к суду субъектов хозяйственной деятельности за пособничество военным в незаконных сделках - также весьма редкое явление.
GSCs also often involve long-term investments that require equally long-term government commitments with regard to stable and predictable policies. ГПСЦ нередко участвуют также в долгосрочных инвестиционных программах, требующих столь же долгосрочных обязательств со стороны государства в плане стабильности и предсказуемости проводимой политики.
Since water and sanitation service provision is often the responsibility of the local authorities, planning at the local level is equally relevant. Поскольку обеспечение водой и санитарными услугами часто является ответственностью местных властей, важно также и планирование на местном уровне.
We equally believe that Latin America also fully deserves permanent representation on the Council. Мы также считаем, что Латинская Америка тоже в полной мере заслуживает постоянное представительство в Совете.
Any avenue to the peaceful settlement of disputes is equally valid in resolving conflicts. Любой метод мирного урегулирования споров также эффективен в разрешении конфликтов.
My delegation equally looks forward to the report on the review taking place in Geneva. Наша делегация также с нетерпением ожидает доклада по обзору, проходящему в Женеве.
Other institutions like the UNCCD secretariat, the GM and bilateral partners were equally supportive of African country Parties. Другие организации, такие как секретариат КБОООН, ГМ и двусторонние партнеры, также оказывали помощь африканским странам - Сторонам Конвенции.
This training is equally provided to UNIDO Representatives (URs) and international and national Professional staff. Такую подготовку проходят также представители ЮНИДО (ПЮ) и международные и национальные сотрудники категории специалистов.