Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
Equally Argentina requests that the Tribunal rejects all the submissions made by Ghana. Аргентина также просит Трибунал отклонить все позиции, заявленные Ганой.
Equally, experts could nominate themselves for contributions in their particular field of experience or expertise. Сами эксперты также могут предлагать свои кандидатуры для участия в рассмотрении вопросов, относящихся к сфере их внимания или компетенции.
Equally, the evaluation programme may need to include high-quality evaluations of complex policy areas or rigorous impact evaluations demonstrating causality and attribution. Также может возникнуть необходимость включить в эту программу оценки проведение высококачественных оценок в сложных областях политики или тщательных оценок воздействия проекта, отражающих причинно-следственные связи и распределение функций.
(a) The measure must be consistent not only with the circumstances and seriousness of the offence but also with the minor's situation and needs and equally the needs of society; а) мера наказания должна соответствовать не только обстоятельствам и тяжести совершенного преступления, но также состоянию и нуждам несовершеннолетнего, а равно нуждам общества;
"The evaluation commissions equally take into account the social and cultural diversity of the environment of the pupils to whom the scholar books are prepared, as well as the plurality of the educational projects of schools." "Комиссии по оценке равным образом учитывают социальное и культурное разнообразие среды, в которой живут учащиеся, для которых предназначены школьные учебники, а также разнообразие образовательной среды школ".
Recognizing also that there is no single political system or single model for electoral processes equally suited to all nations and their peoples, and that political systems and electoral processes are subject to historical, political, cultural and religious factors, признавая также, что не существует какой-то одной политической системы или какой-то одной модели для процессов выборов, которые в равной степени подходили бы всем странам и их народам, и что политические системы и процессы выборов обусловлены историческими, политическими, культурными и религиозными факторами,
∙ UNIDO is equally involved in the promotion of better food quality and food security through the establishment of quality guidelines in the food sector in seven African countries and through its promotion of enhanced local food processing; ЮНИДО в равной степени участвует в содействии обеспечению более высокого качества продуктов питания и продовольственной безопасности путем разработки касающихся качества руководящих принципов в продовольственном секторе в семи африканских странах, а также посредством содействия расширению масштабов производства продуктов питания на местах;
This is why the constraints to agricultural trade continue to inflict enormous welfare losses on the developing world - losses that exceed those from restrictions in textile trade by a factor of three. (They also continue to inflict equally large welfare losses on the developed countries). По этой причине ограничения сельскохозяйственной торговли по-прежнему служат источником колоссальных потерь доходов развивающегося мира потерь, размеры которых в три раза превосходят величину ущерба от ограничений в торговле текстильными товарами. (Они также остаются источником столь же значительных потерь доходов для развитых стран.)
(e) Seek to ensure that the principle of best interests of the child and the safeguards guaranteed in the Hague Convention are equally respected in case of adoption from countries not parties to the Hague Convention; е) стремиться к обеспечению того, чтобы принцип учета наилучших интересов ребенка и гарантии, предусмотренные в Гаагской конвенции, также соблюдались в случаях усыновления/удочерения детей из стран, не являющихся участниками Гаагской конвенции;
Equally, similar needs hamper the quest to move towards universal ratification. Стоит также отметить, что аналогичные трудности ограничивают возможности достижения цели всеобщей ратификации этих договоров.
Equally important is the trend towards more inter-mission cooperation and sharing of assets. Не менее важной является также тенденция к сотрудничеству между миссиями и использованию ими сил и средств друг друга.
Equally important is the tracking and reporting on progress made towards achievement of qualitative objectives, such as improvements in service delivery. Столь же важное значение имеет также отслеживание и учет прогресса в достижении целей, связанных с повышением качества, таких как более эффективное предоставление услуг.
Equally critical is a dialogue on capacity constraints, needs and the political economy in which tax reform takes place. Таким же исключительно важным является диалог об ограничениях в области потенциала и связанных с ним потребностях, а также о системе экономических отношений, в рамках которой проводится налоговая реформа.
Equally, it is important to pay tribute to IGAD and the regional leaders for their leadership and steadfastness. Необходимо также воздать должное МОВР и региональным лидерам за их руководство и стойкость.
Equally, there must be greater efforts to ensure that greater discipline and professionalism reign in the security forces. Необходимо также более активно добиваться укрепления дисциплины и повышения профессионализма в силах безопасности.
Equally, the new Global Programme for Combating Wildlife and Forest Crime has field-based components and has established synergies with other UNODC global operations. Новая Глобальная программа борьбы с преступностью в отношении диких видов флоры и фауны и лесных ресурсов также включает местные компоненты и предусматривает координацию с другими глобальными операциями УНП ООН.
Equally, it could have been triggered by what's happened out there. Также это мог сработать спусковой механизм из-за того, что там произошло.
Equally, States should reinforce existing non-proliferation mechanisms and create effective tools to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and missiles, consistent with relevant international treaties. Государствам также следует укрепить существующие механизмы обеспечения нераспространения и создать эффективные инструменты для предотвращения распространения оружия массового уничтожения и ракет согласно соответствующим международным договорам.
Equally, dealings with staff members revealed that there is a culture of integrity and ethics. Общение с сотрудниками также показало наличие культуры, добросовестности и соблюдения этических норм.
Equally clearly, not all our current practices are adapted to the needs of today. Также очевидно, что не все наши нынешние виды практики соответствуют потребностям сегодняшнего дня.
Equally, they depict our lack of courage to negotiate on certain core issues that would advance nuclear disarmament. Они также обнаруживают нашу недостаточную решимость вести переговоры по ряду ключевых вопросов, которые бы могли содействовать процессу разоружения.
Equally regrettable is the absence of a section on non-proliferation and disarmament in the 2005 Summit Outcome Document. Достойно также сожаления отсутствие раздела о нераспространении и разоружении в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Equally important is the apprehension of indicted war criminals, whose presence emboldens extremists and undermines reconciliation. Также важно взять под стражу военных преступников, которым предъявлено обвинение и чье присутствие стимулирует деятельность экстремистов и мешает примирению.
Equally integral to this approach has been an emphasis on agricultural and rural development. В рамках этого подхода первоочередное внимание также уделяется развитию сельского хозяйства и сельских районов.
Equally problematic is Germany's focus on maintaining a fiscal surplus. Также проблематично и увлечение Германии поддержкой финансового профицита.