| Somehow we love them both equally. | Каким-то образом мы любим обоих в равной мере. |
| I thought everyone was hurt equally by Cole's paper. | Я думаю, что все в равной мере пострадали от работы Коула. |
| Complaints were received equally from the public and private sectors. | Жалобы поступали в равной мере как из государственного, так и частного секторов. |
| Now all women irrespective of their status can benefit equally from the laws. | В настоящее время все женщины, независимо от их статуса, могут в равной мере воспользоваться этими законами. |
| It should ensure that they are equally accessible in rural areas. | Ему следует обеспечивать, чтобы они были в равной мере доступными в сельских районах. |
| Those regulations applied equally to men and women. | Эти положения в равной мере распространяются на мужчин и женщин. |
| This is equally true for human rights work. | Это в равной мере относится и к работе в области прав человека. |
| They are all equally reprehensible and unjustifiable. | Они все в равной мере предосудительны и не подлежат никакому оправданию. |
| The Minister for Territorial Administration is equally involved. | К решению этой задачи в равной мере подключен министр территориального управления. |
| All employment protection norms apply equally to men and women. | Все нормы в области охраны труда относятся в равной мере как к мужчинам так и к женщинам. |
| This recommendation is equally applicable to indigenous peoples. | Эта рекомендация в равной мере применима и к коренным народам. |
| We respect equally every statement made by every member during the debate. | Мы уважаем в равной мере все заявления, сделанные всеми делегациями в ходе прений. |
| But its challenges are equally enormous. | Но ее вызовы являются в равной мере гигантскими. |
| The National Social Welfare System Law treated urban and rural women equally. | Закон о национальной системе социального обеспечения в равной мере распространяется как на городских, так и на сельских женщин. |
| It recognizes no boundaries and threatens all societies equally. | Оно не признает никаких границ и в равной мере угрожает всем обществам. |
| Both groups are equally subject to severe environment degradation. | Страны обеих групп в равной мере страдают от серьезного ухудшения условий окружающей среды. |
| These comments apply equally to the developing and the industrialized countries. | Вышесказанное в равной мере относится как к развивающимся, так и к развитым странам. |
| They apply equally throughout the Republic. | Они распространяются в равной мере на всю территорию Республики. |
| All those principles applied equally to all States. | Все эти принципы в равной мере применимы ко всем государствам. |
| All these rules are applied equally to adults and to minors. | Все эти нормы распространяются в равной мере в отношении как взрослых, так и несовершеннолетних. |
| If the Declaration was implemented equally for all Territories, it could take decades. | Если положения Декларации будут осуществляться в равной мере на всех территориях, этот процесс может продлиться несколько десятилетий. |
| We wish him an equally successful final few months as High Representative. | Мы хотели бы пожелать ему в равной мере успешных последних месяцев в качестве Высокого представителя. |
| The program provides such services equally to women and men. | По этой программе услуги в равной мере предоставляются и женщинам, и мужчинам. |
| The dynamics involved equally pervade negotiations of civil liability regimes. | Динамичный ход развития событий в равной мере характерен и для переговоров о режиме гражданской ответственности. |
| But not all countries have benefited equally. | Однако не все страны получили соответствующие выгоды в равной мере. |