Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
The very late issuance of the Advisory Committee report on the financing of UNOCI, as well as its reports on other equally important peacekeeping matters, was unacceptable. Весьма запоздалый выпуск доклада Консультативного комитета о финансировании ОООНКИ, а также его докладов о других столь же важных вопросах поддержания мира является неприемлемым.
It is equally important to work to bring cultures and beliefs closer together and to try to eliminate prejudices against people of colour or with a different religion. Крайне важно также способствовать сближению между культурами и верованиями при устранении предрассудков в отношении лиц другого цвета кожи или же исповедующих иную религию.
Monitoring the use of such weapons in post-conflict situations is equally important, as is the implementation of confidence-building measures with respect to them. Столь же важно обеспечивать контроль за применением такого оружия в постконфликтных ситуациях, а также осуществлять в отношении такого оружия меры укрепления доверия.
Education was not only a guaranteed right equally for girls and boys but also one of the fields which had more positive achievements in many direction compared to previous years. Образование - это не только гарантированное право, в равной степени обеспеченное для девочек и мальчиков, но также одна из областей деятельности правительства, в которой по сравнению с предыдущими годами были достигнуты наиболее позитивные результаты по многим направлениям.
We are equally encouraged that bilateral and multilateral donors have supplemented those efforts with targeted assistance and technical expertise to generate more sustainable development. Нас также обнадеживает тот факт, что в этой работе участвуют и двусторонние, и многосторонние доноры, которые выделяют целевую помощь и направляют технических специалистов для обеспечения более устойчивых темпов развития.
The Special Rapporteur would like to emphasize that theistic, non-theistic and atheistic believers and those who do not profess any religion or belief are equally protected. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что лица, имеющие теистические, нетеистические и атеистические убеждения, а также лица, не исповедующие никакой религии или веры, пользуются одинаковой защитой.
The Australian Government is committed to supporting women and men to participate equally in paid work, family and community life. Правительство Австралии привержено обеспечению равного участия женщин и мужчин в выполнении оплачиваемой работы, а также в семейной и общественной жизни.
However, the International Tribunal is equally aware that the actual resources deemed necessary to achieving lasting change in the region are far from being achieved. Вместе с тем Международный трибунал также осведомлен о том, что объем фактически выделяемых ресурсов явно не позволяет добиться необратимых изменений в странах этого региона.
The Committee is equally concerned at information according to which police personnel and Government agents would be involved in the trafficking, and by the absence of efficient mechanisms to protect witnesses and victims. Комитет в равной мере обеспокоен информацией, согласно которой работники полиции и сотрудники правительственного аппарата могут быть замешаны в торговле людьми, а также отсутствием эффективных механизмов защиты свидетелей и жертв.
The production, trafficking and consumption of narcotics equally pose a grave threat to Afghanistan's security and the growth of a legitimate economy as well as to international peace and stability. Производство, незаконный оборот и потребление наркотических средств в равной степени представляют собой серьезную угрозу для безопасности Афганистана и развития легитимного экономического сектора, а также для международного мира и стабильности.
My country is equally enthusiastic in its hope that the Agency will continue to support the right of developing countries to the peaceful use of nuclear energy, along with the Agency's monitoring of such activities. Наша страна также искренне надеется, что Агентство будет продолжать выступать в поддержку права развивающихся стран на использование ядерной энергии в мирных целях при обеспечении Агентством контроля за такой деятельностью.
Manuals, handbooks, statements, and other publications originating from United Nations organizations (i.e. UNODC, WHO, OHCHR) have been equally considered. Учтены также различные пособия, справочники, заявления и другие публикации организаций системы Организации Объединенных Наций (например, ЮНОДК, ВОЗ, УВКПЧ).
At the same time, the opposition remains equally convinced that its military efforts will succeed in toppling the regime and refuses to accept the Government preconditions for dialogue. Оппозиция, со своей стороны, по-прежнему также убеждена в том, что военными усилиями ей удастся свергнуть режим, и она отказывается принять выдвигаемые правительством предварительные условия для диалога.
The focus on children is equally understandable and relates to the desire to break the cycle of poverty and ensure at least a minimum standard of living for children. Уделение пристального внимания детям также оправданно и объясняется желанием разорвать замкнутый круг нищеты и обеспечить по меньшей мере минимальные стандарты жизни для детей.
The Memorandum builds on a report of the Financial Action Task Force of 2011, which equally stressed the importance of domestic, regional and global cooperation between various institutions in addressing terrorist hostage-taking. Меморандум основывается на опубликованном в 2011 году докладе Целевой группы по финансовым мерам, в котором также подчеркивается важность развития на национальном, региональном и глобальном уровнях сотрудничества между различными учреждениями в целях борьбы с захватом заложников террористами.
Provision is equally made for those pupils who have not succeeded in their primary schooling and who are therefore not eligible for secondary schooling. Предусмотрены также меры в отношении учащихся, не сумевших успешно сдать экзамены за начальную школу и поэтому не переведенных в среднюю школу.
It will be equally important to support Malian efforts to establish a political order that enjoys the consent of the governed on the basis of inclusive dialogue, political participation, accountable governance and safeguards for all communities. Также важно оказать поддержку малийским усилиям, направленным на создание политического порядка, основанного на согласии рядовых граждан, элементами которого были бы всеохватный диалог, политическое участие, подотчетное управление и гарантии для всех общин.
Five of the 15 CEC members are women; they were almost equally represented on DECs and PECs. Пять из 15 членов ЦИК - женщины; женщины также почти одинаково с мужчинами представлены в составе ОИК и УИК.
The Committee further considers that the authors' inability to have their case considered by the Constitutional Court and obtain restitution of the disputed property was due to procedural rules that were applicable to all equally. Комитет также считает, что тот факт, что авторы не смогли добиться рассмотрения своего дела Конституционным судом и восстановления прав на оспариваемую собственность, объясняется процедурными правилами, которые применялись ко всем в равной мере.
Information campaigns and awareness-raising initiatives, and capacity-building of relevant professionals, are equally needed to make the provisions of the law known and effectively enforced, and to overcome deep-rooted social conventions condoning violence. Для того, чтобы были известны и эффективно применялись положения закона, и в целях преодоления глубоко укоренившихся общественных норм, оправдывающих насилие, в равной степени необходимы информационные кампании и инициативы по повышению информированности, а также повышение профессионального уровня соответствующих специалистов.
For instance, just one unreported activity conducted by a university in Spain involved over 150,000 people, and the vast majority of television programmes associated with the Year, are equally unaccounted for. В частности, лишь в одном неучтенном мероприятии, проведенном одним из испанских университетов, приняли участие более 150000 человек, при этом подавляющее большинство телевизионных программ, связанных с проведением Года, также не были учтены.
Other equally important issues such as technical specifications, rail infrastructure, rolling stock as well as security and safety would be addressed at a second step and only if the new legal instrument is successfully used by the majority of interested countries. Такие другие не менее важные вопросы, как технические требования, железнодорожная инфраструктура, подвижной состав, а также охрана и безопасность, будут рассматриваться на втором этапе, причем только в том случае, если новый правовой документ успешно используется большинством заинтересованных стран.
The Security Council equally condemns the targeted attacks against the Transitional Authorities as well as those against MINUSCA, Sangaris and EUFOR RCA troops during the October events in Bangui. Совет Безопасности равным образом осуждает целенаправленные нападения, которым подверглись во время октябрьских событий в Банги представители переходных властей, а также военнослужащие МИНУСКА, «Сангари» и СЕС ЦАР.
We hope that the Security Council remains equally committed to this goal, and we hope to work in partnership to create the conditions necessary on the ground to achieve it. Мы надеемся, что Совет Безопасности также по-прежнему преисполнен решимости реализовать эту цель, и рассчитываем на совместную партнерскую работу по созданию на местах условий, необходимых для ее достижения.
Religions are therefore in principle protected, because the only restrictions on religious practices are those imposed by laws that apply equally to everyone, and by respect for secularism and the neutrality of the State. Религии, таким образом, являются в принципе защищенными, поскольку ограничения на религиозную практику накладываются только законами, в равной степени применяемыми ко всем, а также соблюдением светского характера и нейтральности государства.