We are equally grateful to the Secretary-General for the able manner in which he has implemented the programme over the years. |
Мы также признательны Генеральному секретарю, который в течение ряда лет успешно руководит осуществлением этой программы. |
The Government is equally concerned about the health of children in school whose education could be adversely affected if they fall ill. |
Правительство также обеспокоено состоянием здоровья детей в школах, чье обучение может пострадать в случае, если они заболеют. |
We are equally happy to be associated with the Commission as a member. |
Мы также рады тому, что являемся членом Комиссии. |
We equally need to expand the Council and reform its working methods. |
Нам также нужно расширить членский состав Совета и реформировать его методы работы. |
The Committee observed equally strict principles when it came to gathering information. |
Также строго Комитет соблюдает принципы, касающиеся сбора информации. |
Burkina Faso equally reaffirmed its willingness to implement international human rights instruments to which it is a party at the national level. |
Буркина-Фасо подтвердила также свою готовность осуществлять на международном уровне международные договоры по правам человека, стороной которых она является. |
Nigeria is equally concerned about the proliferation, illicit manufacture and transfer of conventional weapons. |
Нигерия также обеспокоена распространением, незаконным производством и передачей обычных вооружений. |
My delegation equally commends the intention of the General Assembly to revisit this item at the dawn of the third millennium. |
Моя делегация высоко оценивает также намерение Генеральной Ассамблеи вновь вернуться к рассмотрению этого пункта повестки дня на заре третьего тысячелетия. |
We are equally committed to transparency and the proactive full disclosure of our destruction activities. |
Мы также привержены обеспечению транспарентности и инициативному и полному раскрытию информации о нашей деятельности по уничтожению. |
Trademarks have an important function in commerce that is equally present in electronic commerce. |
Товарные знаки выполняют в традиционной торговле важную функцию, которая присутствует также и в электронной торговле. |
And it's equally important for him to spend time with his father. |
И также важно для него, проводить свободное время со своим отцом. |
It's equally important that all doubts... be cast aside. |
Также важно, чтобы все сомнения... отошли в сторону. |
But equally, I mourn the loss of who you might've been. |
Но также я скорблю о том человеке, которым могла стать ты. |
And equally no doubt that I won. |
И также без сомнения, я его выиграл. |
But equally comfortable in the hustle and bustle of an eatery. |
А также мне комфортно в шуме и беготне закусочной. |
States can also overcome discrimination and marginalization by helping indigenous peoples to gain the knowledge necessary to participate fully and equally in national society. |
Государства могут также преодолевать дискриминацию и маргинализацию, оказывая коренным народам помощь в приобретении знаний, необходимых для полноценного и равноправного участия в жизни страны. |
The chairpersons also stressed that both processes were equally important and recommended that resource allocations reflect this principle. |
Председатели подчеркнули также, что оба процесса являются в равной степени важными, и рекомендовали учитывать этот принцип при выделении ресурсов. |
The differing interpretations in State courts originated as well from the differences of expression between the five equally authentic texts of the New York Convention. |
Различные толкования в государственных судах обусловлены также редакционными различиями в пяти равно аутентичных текстах Нью - йоркской конвенции. |
The functions referred to as unpaid domestic labour had to be fairly and equally compensated. |
За выполнение обязанностей, характеризуемых как неоплачиваемый домашний труд, также должно полагаться справедливое и равное вознаграждение. |
The Meeting also recommended that the needs of prison staff, who often are working and living in difficult conditions, be equally addressed. |
Совещание также рекомендовало учитывать потребности сотрудников тюрем, которые зачастую работают и живут в сложных условиях. |
Research indicates that women's empowerment initiatives derive legitimacy from accounts of history highlighting women's contributions and challenges to the status quo and religion, but equally State commitments to gender equality. |
Результаты исследований показывают, что легитимность инициатив по расширению прав и возможностей женщин обусловлена уходящей в историю информацией о роли женщин в сложившемся положении дел и религиозной жизни и о связанных с этим проблемах, а также обязательствами государств в отношении обеспечения гендерного равенства. |
The rule of law, democratic institutions and processes and service delivery capacities will equally be strengthened, alongside efforts to combat corruption and oppression. |
Будут также укреплены правопорядок, демократические институты и процессы и возможности оказания услуг, наряду с усилиями по борьбе с коррупцией и угнетением. |
The role of the President of the General Assembly, who must be kept informed and updated throughout, was equally crucial. |
Огромное значение имеет также роль Председателя Генеральной Ассамблеи, который на протяжении всего этого процесса должен постоянно получать самую последнюю информацию. |
I equally welcome the new administration's intention to accelerate progress in support of the rights of women and children and a wider rights-based agenda. |
Я приветствую также намерение новой администрации добиваться ускорения прогресса в оказании поддержки осуществлению прав женщин и детей и более широкой повестки дня в области прав человека. |
The role of the Office of the Special Envoy of the Secretary-General to the Great Lakes Region in coordinating international support in collaboration with regional organizations was equally underlined. |
Была также отмечена роль Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер в деле координации международной поддержки в сотрудничестве с региональными организациями. |