Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
We are equally grateful to the Secretary-General for the able manner in which he has implemented the programme over the years. Мы также признательны Генеральному секретарю, который в течение ряда лет успешно руководит осуществлением этой программы.
The Government is equally concerned about the health of children in school whose education could be adversely affected if they fall ill. Правительство также обеспокоено состоянием здоровья детей в школах, чье обучение может пострадать в случае, если они заболеют.
We are equally happy to be associated with the Commission as a member. Мы также рады тому, что являемся членом Комиссии.
We equally need to expand the Council and reform its working methods. Нам также нужно расширить членский состав Совета и реформировать его методы работы.
The Committee observed equally strict principles when it came to gathering information. Также строго Комитет соблюдает принципы, касающиеся сбора информации.
Burkina Faso equally reaffirmed its willingness to implement international human rights instruments to which it is a party at the national level. Буркина-Фасо подтвердила также свою готовность осуществлять на международном уровне международные договоры по правам человека, стороной которых она является.
Nigeria is equally concerned about the proliferation, illicit manufacture and transfer of conventional weapons. Нигерия также обеспокоена распространением, незаконным производством и передачей обычных вооружений.
My delegation equally commends the intention of the General Assembly to revisit this item at the dawn of the third millennium. Моя делегация высоко оценивает также намерение Генеральной Ассамблеи вновь вернуться к рассмотрению этого пункта повестки дня на заре третьего тысячелетия.
We are equally committed to transparency and the proactive full disclosure of our destruction activities. Мы также привержены обеспечению транспарентности и инициативному и полному раскрытию информации о нашей деятельности по уничтожению.
Trademarks have an important function in commerce that is equally present in electronic commerce. Товарные знаки выполняют в традиционной торговле важную функцию, которая присутствует также и в электронной торговле.
And it's equally important for him to spend time with his father. И также важно для него, проводить свободное время со своим отцом.
It's equally important that all doubts... be cast aside. Также важно, чтобы все сомнения... отошли в сторону.
But equally, I mourn the loss of who you might've been. Но также я скорблю о том человеке, которым могла стать ты.
And equally no doubt that I won. И также без сомнения, я его выиграл.
But equally comfortable in the hustle and bustle of an eatery. А также мне комфортно в шуме и беготне закусочной.
States can also overcome discrimination and marginalization by helping indigenous peoples to gain the knowledge necessary to participate fully and equally in national society. Государства могут также преодолевать дискриминацию и маргинализацию, оказывая коренным народам помощь в приобретении знаний, необходимых для полноценного и равноправного участия в жизни страны.
The chairpersons also stressed that both processes were equally important and recommended that resource allocations reflect this principle. Председатели подчеркнули также, что оба процесса являются в равной степени важными, и рекомендовали учитывать этот принцип при выделении ресурсов.
The differing interpretations in State courts originated as well from the differences of expression between the five equally authentic texts of the New York Convention. Различные толкования в государственных судах обусловлены также редакционными различиями в пяти равно аутентичных текстах Нью - йоркской конвенции.
The functions referred to as unpaid domestic labour had to be fairly and equally compensated. За выполнение обязанностей, характеризуемых как неоплачиваемый домашний труд, также должно полагаться справедливое и равное вознаграждение.
The Meeting also recommended that the needs of prison staff, who often are working and living in difficult conditions, be equally addressed. Совещание также рекомендовало учитывать потребности сотрудников тюрем, которые зачастую работают и живут в сложных условиях.
Research indicates that women's empowerment initiatives derive legitimacy from accounts of history highlighting women's contributions and challenges to the status quo and religion, but equally State commitments to gender equality. Результаты исследований показывают, что легитимность инициатив по расширению прав и возможностей женщин обусловлена уходящей в историю информацией о роли женщин в сложившемся положении дел и религиозной жизни и о связанных с этим проблемах, а также обязательствами государств в отношении обеспечения гендерного равенства.
The rule of law, democratic institutions and processes and service delivery capacities will equally be strengthened, alongside efforts to combat corruption and oppression. Будут также укреплены правопорядок, демократические институты и процессы и возможности оказания услуг, наряду с усилиями по борьбе с коррупцией и угнетением.
The role of the President of the General Assembly, who must be kept informed and updated throughout, was equally crucial. Огромное значение имеет также роль Председателя Генеральной Ассамблеи, который на протяжении всего этого процесса должен постоянно получать самую последнюю информацию.
I equally welcome the new administration's intention to accelerate progress in support of the rights of women and children and a wider rights-based agenda. Я приветствую также намерение новой администрации добиваться ускорения прогресса в оказании поддержки осуществлению прав женщин и детей и более широкой повестки дня в области прав человека.
The role of the Office of the Special Envoy of the Secretary-General to the Great Lakes Region in coordinating international support in collaboration with regional organizations was equally underlined. Была также отмечена роль Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер в деле координации международной поддержки в сотрудничестве с региональными организациями.