Английский - русский
Перевод слова Equally

Перевод equally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равной степени (примеров 2021)
Primary prevention messages apply equally to HIV and other STIs. Первичная профилактика применима в равной степени как к ВИЧ, так и другим ИППП.
Enhancing the productivity of procurement services is equally critically dependent on developing the professionalism of the staff concerned through effective training programmes. В равной степени повышение производительности служб закупок зависит от повышения уровня профессионализма соответствующих сотрудников в рамках эффективных программ профессиональной подготовки.
He was convinced that the principles and norms applicable to surface water and related groundwaters were equally applicable to unrelated confined groundwaters. Он высказал убежденность в том, что принципы и нормы, применимые к поверхностным водам и связанным грунтовым водам, в равной степени применимы к несвязанным замкнутым грунтовым водам.
It stressed the need for organizations that deployed staff to such locations to ensure that, to the extent possible, postings in hardship areas were shared equally by all staff. Она подчеркнула необходимость обеспечения организациями, направляющими персонал в такие точки, того, чтобы, насколько это возможно, все сотрудники в равной степени направлялись на работу в места с трудными условиями.
You cannot deny, our words mingle as free and equally as our lips might, if you but let them. Не отрицай, наши слова сплетаются в свободной и равной степени, как наши губы нашим дозволением.
Больше примеров...
Не менее (примеров 2022)
If the bonds were acceptable as collateral before the restructuring, surely they were safer after the restructuring, and thus equally acceptable. Если подобные облигации признавались обеспеченными до реструктуризации, то, конечно, после реструктуризации они стали бы только надежней и, следовательно, были бы не менее приемлемыми.
It was equally important to combine the political will to attain social welfare objectives with the need to reflect population variables in economic and social development plans and programmes. Не менее важно объединить политическую волю в интересах достижения целей в области социального благосостояния с необходимостью отражать демографические показатели в экономических и социальных планах и программах в области развития.
Equally important is the fight against corruption and organized crime and the need to strengthen accountability mechanisms. Не менее важно вести борьбу с коррупцией и организованной преступностью и укреплять механизмы подотчетности.
Equally important, they would complement the necessary interventions to build up a basic social protection floor on a national basis. Не менее важно и то, что такая политика дополняла бы необходимые мероприятия по созданию базовой системы минимальной социальной защиты на национальном уровне.
Equally important was an analysis of the role of resolutions of international organizations, in particular those adopted by the United Nations, in the formation of custom and as a factor that helped serve as evidence of elements constituting custom. Не менее важное значение имеет анализ роли резолюций международных организаций, в частности принятых Организацией Объединенных Наций, в формировании обычая и в качестве фактора, который может служить доказательством элементов, составляющих обычай.
Больше примеров...
Также (примеров 2681)
Civil society is equally committed to moving the Conference agenda forward. Гражданское общество также настроено на достижение прогресса в реализации повестки дня Конференции.
This is equally true when it comes to using the Convention implementation assessment tools for the identification and coordination of technical assistance. Это также справедливо в отношении использования средств оценки хода осуществления Конвенции в целях выявления потребностей в технической помощи и ее координации.
In addition, unexpected new benefits emerged in two other areas - accessibility and knowledge management - that have since become equally important. Кроме того, возникли неожиданные новые преимущества еще в двух областях - доступность и управление знаниями, которые впоследствии стали также не менее важными.
While it was clear that certain digital certificates authenticated the identity of a person, it is equally clear that other digital certificates had functions other than authenticating identity. Хотя ясно, что некоторые цифровые сертификаты удостоверяют личность соответствующего лица, также ясно, что другие цифровые сертификаты выполняют иные функции, чем удостоверение личности.
Equally, it will enable the United Nations system as a whole to consider the obstacles that persist across the Organization and identify collective solutions. Он позволит также системе Организации Объединенных Наций в целом учитывать сохраняющиеся в ней препятствия и находить коллективные решения.
Больше примеров...
Столь же (примеров 1159)
It is equally important that all parties respect fully the norms of international law for the protection of children in armed conflict. Столь же важно, чтобы все стороны в полной мере соблюдали нормы международного права по защите детей в вооруженных конфликтах.
In addition to conflict-prone societies, the de-weaponization of post-conflict societies is equally important to prevent a relapse into conflict. Помимо обществ, подверженных конфликтам, изъятие оружия в постконфликтных обществах может сыграть столь же важную роль в целях предотвращения возобновления конфликта.
International cooperation departments must compete for resources with other agencies, which have equally pressing concerns. Отделы международного сотрудничества вынуждены соперничать за ресурсы с другими организациями, имеющими столь же неотложные потребности.
Well, then we need to try something equally powerful. Значит нужно применить что-то столь же сильное.
The second, equally important point incorporated in the talking points is the recognition that the border dispute can only be resolved through demarcation on the basis of the colonial boundaries. Второй, столь же важный момент, фигурирующий в тезисах, состоит в признании того, что пограничный спор может быть улажен только путем демаркации на основе колониальных границ.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 797)
Working abroad allows you to improve your standard of living but implies working equally in a professional and efficient way. Работать за границей позволяет Вам улучшать свой уровень жизни, но подразумевает работу одинаково профессиональным и эффективным способом.
The Committee notes that this recommendation is equally applicable to the expected accomplishments and related indicators of achievement for United Nations peacebuilding presences and the related budget documents submitted to the General Assembly for consideration and approval. Комитет отмечает, что данная рекомендация одинаково применима к ожидаемым достижениям и связанным с ними показателям достижения результатов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и соответствующим бюджетным документам, представляемым Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение.
According to Harman, everything is an object, whether it be a mailbox, electromagnetic radiation, curved spacetime, the Commonwealth of Nations, or a propositional attitude; all things, whether physical or fictional, are equally objects. Согласно Харману, все является объектом, будь то почтовый ящик, электромагнитное излучение, искривленное пространство-время или Содружество наций; все вещи, будь то физические или вымышленные, одинаково являются объектами.
Given that the Council could not be equally effective in every situation, one speaker suggested that it was critical that the Council examine its full range of options before determining its response. Учитывая, что Совет не может быть одинаково эффективен во всех ситуациях, один из ораторов высказал мнение, что Совету крайне необходимо изучать весь круг возможностей, прежде чем определять курс ответных действий.
Although squeezing appears to produce more pore water than centrifugation, it was determined that the quality of the data would be equally comparable as long as the extraction of the pore water and the analysis of its redox sensitive species were done in an inert atmosphere. Хотя выдавливание, как представляется, дает больше поровой воды, чем центрифугирование, было установлено, что качество данных будет одинаково сопоставимым, если извлечение поровой воды и анализ содержащихся в ней редокс-чувствительных видов будут производиться в инертной атмосфере.
Больше примеров...
Поровну (примеров 294)
Fifteen of the remaining eighteen spots were divided equally among the five Olympic continents for allocation in continental tournaments. Пятнадцать из оставшихся восемнадцати мест были поровну распределены между пятью частями света по местам, занятым на первенстве континента.
Industry accounted for 20 per cent of the gross domestic product, divided equally between manufacturing and construction. На промышленность приходится 20 процентов валового внутреннего продукта, который поровну делится между обрабатывающей промышленностью и строительством.
The number of personnel abducted was divided equally between internationally and nationally recruited personnel. Общее число похищенных поровну разделилось между персоналом, набранным на международной и на национальной основе.
Marital property was divided equally between spouses. Семейное имущество делится между супругами поровну.
For example, the bilateral treaty on disaster relief between Argentina and Chile divides expenses according to a formula under which transport costs are paid by the assisting State, personnel costs are paid by the receiving State and technical costs are divided equally. Например, по Соглашению между Аргентинской Республикой и Республикой Чили о сотрудничестве в отношении бедствий 1997 года расходы распределяются по формуле, согласно которой транспортные затраты погашаются помогающим государством, затраты на персонал - принимающим государством, а технические затраты делятся поровну.
Больше примеров...
Равной основе (примеров 190)
The costs of the demarcation exercise shall be met from funds to which each State shall contribute equally. Расходы по проведению демаркационных работ должны покрываться из средств, в формировании которых Государства участвуют на равной основе.
It remains difficult for returnees and internally displaced persons to participate fully and equally in the economy. Возвращенцам и внутренне перемещенным лицам по-прежнему сложно участвовать в экономической жизни в полной мере и на равной основе.
More educational opportunities are being extended equally to girls and boys. Мальчикам и девочкам предоставляется больше возможностей для получения образования на равной основе.
127.152. Establish the rule of law and apply it fairly and equally in order to realize national reconciliation (Japan); 127.152 обеспечить верховенство права и применять этот принцип на справедливой и равной основе, с тем чтобы добиться национального примирения (Япония);
It is important to stress the fact that foreigners staying on the territory of the Republic of Poland may enjoy the freedom of conscience and faith equally with Polish citizens. Важно подчеркнуть тот факт, что иностранцы, находящиеся на территории Республики Польша, могут пользоваться свободой совести и вероисповедания на равной основе с польскими гражданами.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 176)
It is equally clear that "time of war" requires either a formal declaration of war or a general outbreak of hostilities with a foreign Power. Равным образом ясно и то, что понятие "военное время" предполагает официальное объявление войны или введение широкомасштабных военных действий с иностранной державой.
They equally condemned the cross-border attacks by the Croatian Serbs in the Bihac area, as well as their attempts to provoke tensions as part of the policy of refusal to accept the peaceful reintegration of the Croatian occupied territories. Они равным образом осудили совершенные хорватскими сербами приграничные нападения в районе Бихача, а также предпринятые ими попытки вызвать напряженность, что является частью политики непринятия мирной реинтеграции оккупированных хорватских территорий.
Equally, general concern was expressed at the denial by the Egyptian authorities of the existence in the country of ethnic, religious or linguistic minorities. Равным образом было высказано общее беспокойство в связи с отказом египетских властей признать существование в стране этнических, религиозных и языковых меньшинств.
Equally, it requires closer coordination and cooperation between international/regional organizations to enhance complementarity and synergies, ensure the effective functioning of the international system, and avoid overlapping and duplication of tasks. Равным образом, это требует более тесной координации и сотрудничества между международными/региональными организациями в деле укрепления взаимодополняемости и взаимоусиливающего воздействия, обеспечения эффективного функционирования международной системы и недопущения дублирования и выполнения одинаковых задач.
Equally, we wish to emphasize that our vote is not to be interpreted in any way as support for the policies or practices of Cuba. Равным образом, мы хотели бы подчеркнуть, что наше голосование за резолюцию не должно толковаться, как поддержка политики или практики Кубы.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 26)
The two temporal aspects of the topic - prevention, or action before transboundary harm could occur, and loss, or the consequences of such harm - should be given equal status, and the measures adopted to deal with those two aspects should be equally binding. Двум временным аспектам темы - предотвращение трансграничного вреда или действия до того, как он может случиться, и убытки или последствия такого вреда - следует придать одинаковый статус, и меры, принятые для регулирования этих двух аспектов, должны быть в равной мере обязательными.
Kramarae states: The language of a particular culture does not serve all its speakers equally, for not all speakers contribute in an equal fashion to its formulation. Согласно Ч.Кремери, язык определенной культуры не всегда используется всеми членами данного общества одинаково, поскольку не все члены общества вносят одинаковый вклад в его развитие.
Also, the Office attempts to treat all media organizations equally and does not provide specialized briefings to selected journalists. Кроме того, Канцелярия стремится обеспечить одинаковый подход ко всем организациям средств массовой информации и не проводит специальных брифингов для отдельных журналистов.
I believe that the Government of Croatia should be encouraged to make a statement reaffirming its obligations under the Constitution, Croatian law and the Basic Agreement to treat all of its citizens equally regardless of their ethnicity. Я считаю, что следует призвать правительство Хорватии сделать заявление, подтверждающее его обязательства по Конституции, хорватскому законодательству и Основному соглашению обеспечивать одинаковый режим всем своим гражданам, независимо от их этнической принадлежности.
The other options do not meet all the criteria and none treat the troops of all Member States equally. Остальные варианты не удовлетворяют всем критериям, и ни один из них не обеспечивает одинаковый режим для всех государств-членов.
Больше примеров...
Равное (примеров 160)
Consequently, States should ensure to men and women equally the enjoyment of all rights provided for in the Covenant. Поэтому государства должны обеспечить мужчинам и женщинам равное пользование всеми правами, предусмотренными в Пакте.
Public authorities involved in the criminal procedure must treat all persons equally, without any discrimination. Государственные органы, участвующие в уголовном судопроизводстве, должны обеспечивать всем лицам равное обращение без какой-либо дискриминации.
In the Judiciary System, the Constitution treats women equally to men. 15.3 Конституция также гарантирует равное отношение к мужчинам и женщинам в рамках судебной системы.
b Belgium, upon signature, made the following declaration: "The Flemish, French and German-speaking communities of Belgium are equally bound by this signature." Ь Бельгия при подписании Факультативного протокола заявила, что «данное подписание налагает равное обязательство на бельгийские общины, говорящие на фламандском, французском и немецком языках».
The practice of polygamy has been subjected to judicial scrutiny and is permitted only where objective and exceptional circumstances are deemed to warrant it and where the man who intends to take more than one wife has the capacity to treat both wives fairly and equally. Многоженство на практике возможно только по решению суда и разрешается лишь в случае наличия объективных и исключительных обстоятельств, оправдывающих это явление, и в тех случаях, когда мужчина, намеревающийся заключить второй брак, имеет возможность обеспечить справедливое и равное обращение в отношении обеих жен.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 112)
The CHAIRPERSON said that she had tried to divide tasks equally among all members of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она старалась распределить обязанности между всеми членами Комитета равномерно.
The population of the province was equally split between Baloch tribes in the south and west and Pashtun tribes in the north. Население провинции было равномерно распределено между племенами Пуштун на севере и племенем Белуджи на юге и западе.
Granted, globalization had its advantages, but greater attention must be paid to the fact that neither the benefits nor the costs were shared equally. Конечно, глобализация имеет свои преимущества, но тот факт, что ни ее блага, ни ее затраты не распределяются равномерно, должен привлечь больше внимания.
The global population is almost equally distributed among low-fertility countries (42 per cent) and intermediate-fertility countries (41 per cent). В настоящее время население мира практически равномерно распределено между странами с низкой (42 процента) и средней рождаемостью (41 процент).
In each set, a supporting plate (2) is configured in the form of a stepped prism which is provided with equally spaced fastening apertures (5, 6). В каждом комплекте опорная пластина (2), выполнена в виде ступенчатой призмы, оснащенной равномерно расположенными соединительньми отверстиями (5, 6).
Больше примеров...
Наравне (примеров 110)
Good governance requires that women participate equally with men in exercising power and that the governing structures reflect their concerns and interests. Благое управление обусловливает необходимость в том, чтобы женщины наравне с мужчинами участвовали в осуществлении властных полномочий и чтобы структуры управления учитывали их проблемы и интересы40.
In its letter dated 9 March 2012, the Committee requested the State party to provide information on steps taken to ensure that Maya people are provided with the protections necessary to exercise their property rights fully and equally with other members of the Belizean population. В своем письме от 9 марта 2012 года Комитет обратился к государству-участнику с просьбой предоставить ему информацию о шагах, предпринимаемых в целях обеспечения представителям народности майя защиты, которая необходима для осуществления ими в полной мере их имущественных прав наравне с другими жителями Белиза.
The judicial branch is characterized by the marginal number of women in the higher instance courts, whereas in the lower instance courts women are completely equally represented. Для судебных органов характерно малочисленное участие женщин в судах высшей инстанции, хотя в судах низшей инстанции женщины представлены наравне с мужчинами.
Countries have yet to make full use of the potential contribution that women make to their development, and women usually do not share equally in the fruits of development. Странам еще предстоит принять меры, с тем чтобы они могли в полной мере использовать потенциальный вклад женщин в их развитие, и женщины обычно не пожинают приносимые развитием плоды наравне с мужчинами.
The programme focuses on ensuring that beneficiaries achieve sustainable social and economic development and that they benefit equally from rapid economic development of the country; Основное внимание в рамках данной программы уделяется обеспечению устойчивого социально-экономического развития людей, на потребности которых она ориентирована, и тому, чтобы эти лица наравне с другими пользовались благами быстрого экономического развития страны;
Больше примеров...
Равно (примеров 160)
Therefore, the basic rights regulated in the Socialist Constitution are equally and practically granted and provided to anybody if he/she is a citizen of DPR Korea. Следовательно, основные права, определенные Социалистической Конституцией КНДР, предоставляются всем гражданам равно и реально обеспечиваются.
It was considered equally essential to take all necessary steps to enable practitioners to make best use of the legal tools in place. Было также сочтено, что равно важным является и принятие всех необходимых шагов, позволяющих практическим работникам наиболее оптимально использовать созданный правовой инструментарий.
Short or tall, man or woman, the rock is an objective medium that is equally open for interpretation by all. Высокий ты или невысокий, мужчина ты или женщина - скала является той объективной средой, которая равно открыта для интерпретации всеми.
Everyone is entitled to freedom of association and to preserve his or her ethnic affiliation, and equally, no one may be compelled to define or indicate his or her ethnic affiliation. Каждый имеет право на свободу объединений, сохранение своей национальной принадлежности, равно как никто не может быть принужден к определению и указанию национальной принадлежности.
4.6 The State party disputes the author's allegation that the most favourable provision must be applied since what is under discussion is not the application of two different provisions but whether the equally authentic Spanish text of an international treaty must be applied. 4.6 Государство-участник выражает несогласие с утверждением автора о необходимости применять более благоприятную для заявителя норму, поскольку вопрос стоит не о применении двух разных норм, а об обязанности применять равно аутентичный текст международного договора на испанском языке.
Больше примеров...
В равной степени (примеров 2018)
It is especially urgent today when the issue of human rights permeates all aspects of public life and is equally relevant to all countries and all regions of the world. Это особенно актуально сегодня, когда вопрос о правах человека пронизывает все стороны общественной жизни, в равной степени касаясь всех стран и регионов мира.
Similarly, the explanations of variances for this object of expenditure contained in paragraphs 29 and 35 of the budget report, although relating to two different programmes of activity, are identical and equally unsubstantiated. Разъяснения разницы в объеме ресурсов по этой статье расходов в пунктах 29 и 35 доклада о бюджете, хотя и касаются двух различных программ деятельности, также идентичны и в равной степени не подкреплены доказательствами.
Though relieving these countries of a major portion of their debt burden is a commendable step, it is equally important to ensure that they do not relapse into the poverty trap. Хотя освобождение этих стран от основной части их бремени задолженности и заслуживает похвал, в равной степени важно обеспечить, чтобы они вновь не попали в ловушку нищеты.
The estimated cost of $2.4 million for the remaining 20 managers will be shared equally between the Foundation general purpose contributions and the Foundation special account for programme support, as reflected in the budget. Предполагаемые расходы в размере 2,4 млн. долл. США по оставшимся 20 руководителям будут в равной степени покрываться за счет предназначенных для Фонда взносов общего назначения и из средств на специальном счете Фонда, предназначенном для поддержки программы, как это отражено в бюджете.
This is equally... OK. Это в равной степени...
Больше примеров...
Одинаковым образом (примеров 5)
The draft regulations for prospecting and exploration likely could not be applied equally to crusts and polymetallic sulphides. Проект правил поиска и разведки вряд ли можно будет применять одинаковым образом как к коркам, так и полиметаллическим сульфидам.
According to this principle, a uniform gravitational field acts equally on everything within it and, therefore, cannot be detected by a free-falling observer. Согласно этому принципу однородное гравитационное поле действует одинаковым образом на всю материю и, следовательно, не может быть найдено свободно падающим наблюдателем.
This results from the lack of discrimination between PCB, PCT and ugilec, all of which are equally classified for the purposes of waste management. Это объясняется отсутствием разграничений между ПХД, ПХТ и угилеком, поскольку с точки зрения обращения с отходами все они классифицируются одинаковым образом.
The issue of the registration of the Alga party had already been examined several times by the relevant authorities, which always tried to apply the law equally to all political parties. Вопрос о регистрации партии "Алга" уже несколько раз изучался компетентными властями, которые всегда старались одинаковым образом применять закон ко всем политическим партиям.
Regarding the termination of the employer-employee relationship, the provisions of the law on the termination of the work contract apply equally to foreign and German employees. В случае прекращения отношений между нанимателем - лицом наемного труда положения закона о прекращении действия контракта на работу по найму применяются одинаковым образом к иностранным и немецким рабочим.
Больше примеров...
В равной мере (примеров 996)
The remarks made under article 2 apply equally to this article. Замечания, сделанные в разделе, касающемся статьи 2, в равной мере относятся к этой статье.
We further reaffirm that all OSCE principles and commitments, without exception, apply equally to each participating State, and we emphasize that we are accountable to our citizens and responsible to each other for their full implementation. Мы далее вновь подтверждаем, что все без исключения принципы и обязательства, принятые в рамках ОБСЕ, в равной мере распространяются на каждое государство-участник, и подчеркиваем свою подотчетность нашим гражданам и ответственность друг перед другом в том, что касается их выполнения в полном объеме.
Equally, we applaud the tireless efforts of the Secretariat and the very high quality of its support. В равной мере мы воздаем должное неустанным усилиям Секретариата и высокому качеству его поддержки.
Equally, I have mentioned the concern of States parties in connection with physical security issues. В равной мере я уже упоминал об озабоченности государств-участников в связи с проблемами физической безопасности.
Equally, climate change will affect the right to life through an increase in hunger and malnutrition and related disorders impacting on child growth and development; cardiorespiratory morbidity and mortality related to ground-level ozone. В равной мере изменение климата будет затрагивать право на жизнь в результате увеличения масштабов голода и недоедания и связанных с
Больше примеров...
В одинаковой мере (примеров 24)
All types of operational mechanisms were basically equally used. Все виды оперативных механизмов в основном использовались в одинаковой мере.
Sections 1, 2 and 3 are equally important, and they must be considered and implemented in a balanced and integrated way. Подразделы 1, 2 и 3 в одинаковой мере важны и должны рассматриваться и осуществляться на сбалансированной и комплексной основе.
The Foreign Exchange Act regime as referred to above is equally applicable, as explained under question number 2, paragraph 1, above. К этому случаю, как разъяснялось в пункте 1 ответа на вопрос 2 выше, в одинаковой мере применим режим закона об обмене валюты.
Another advantage of the Agreement for developing countries is the fact that the Agreement is international in scope, meaning the same SPS measures apply equally to all countries. Это Соглашение обеспечивает развивающимся странам еще одно преимущество: его международный характер означает, что принимаемые санитарные и фитосанитарные меры в одинаковой мере распространяются на все страны.
The community decided to involve women and men equally in all hazard management activities and women took over the task - abandoned by men - of continuously monitoring the early warning system. Община решила привлекать в одинаковой мере женщин и мужчин ко всем мероприятиям по ликвидации опасности, а женщины стали выполнять вместо мужчин задачу осуществления постоянного контроля за системой раннего оповещения.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 371)
Moreover, it is equally important to undertake research on populations at risk due to environmental degradation. Кроме того, не менее важно проводить исследования о положении групп населения, подвергающихся опасности в результате ухудшения состояния окружающей среды.
Moreover, the road map decidedly states that all should share equally in the benefits arising from genetic resources and should carefully assess biosafety issues, particularly with regard to genetically modified living organisms. Кроме того, в Плане осуществления Декларации прямо говорится, что все должны на равной основе пользоваться выгодами, вытекающими из использования генетических ресурсов, и внимательно анализировать вопросы, связанные с биологической безопасностью, особенно в том, что касается появления живых генетически измененных организмов.
The strengthening of the Biological Weapons Convention and ensuring the universality of the Chemical Weapons Convention ought to be pressed forward equally vigorously. Кроме того, необходимо активно стремиться к укреплению Конвенции о биологическом оружии и обеспечению универсального характера Конвенции о химическом оружии.
The Government of Brunei Darussalam will also continue to work closely with the relevant non-governmental organisations (NGOs) in the country, who has played an equally important role in improving the status of women. Кроме того, правительство Бруней-Даруссалама планирует поддерживать тесные связи с национальными неправительственными организациями (НПО), которые играют важную роль в улучшении положения женщин.
Equally, it is of great importance to ensure the continued presence of the United Nations at meetings of States parties to the Convention, the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. Кроме того, чрезвычайно важно обеспечить оказание Организацией Объединенных Наций постоянной помощи в проведении совещаний государств - участников Конвенции, Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 106)
Equally, a number of countries considered women's access to land and productive resources, including water, energy and credit, to be an important emerging priority. Точно так же в ряде стран вопрос о доступе женщин к земле и производственным ресурсам, включая воду, энергоресурсы и кредиты, является одним из важных новых приоритетов.
Equally, if the effects of all groundwater withdrawals fell within accepted and precise administrative solutions (for example, "rules of capture" related to property boundaries), there would be no problem, but this circumstance can rarely be proved to apply. Точно так же, если бы последствия забора грунтовых вод ощущались в пределах принятых и четких административных границ (например, «правила водоотвода», связанные с границами собственности), то проблемы бы не возникало, однако такие обстоятельства редко возникают на практике.
Equally, the corporate responsibility to respect requires a means for those who believe they have been harmed to bring this to the attention of the company and seek remediation, without prejudice to legal channels available. Точно так же ответственность корпораций за соблюдение прав требует предоставления тем, кто считает себя пострадавшим, средств для того, чтобы довести этот факт до сведения компаний и добиться исправления положения без ущерба для существующих юридических каналов.
Equally, the governance structure of a cooperative initiative may not be representative of existing or potential participants or may create a power imbalance between participants. Точно так же структура управления деятельностью по осуществлению инициативы по сотрудничеству может не отражать должным образом круг существующих или потенциальных участников или может обусловливать несбалансированность полномочий участников.
Similarly, sustainable development was possible only if women participated fully and equally in all aspects of development. Точно так же устойчивое развитие возможно лишь тогда, когда женщины принимают всестороннее и равное участие во всех аспектах развития.
Больше примеров...