Английский - русский
Перевод слова Equally

Перевод equally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равной степени (примеров 2021)
Yet, the apprehensions about globalization are equally justified. Тем не менее в равной степени оправданными являются опасения, связанные с процессом глобализации.
Both men and women were affected equally. Психическими заболеваниями в равной степени страдают и мужчины, и женщины.
We are equally appreciative of the draft convention to combat nuclear terrorism, submitted by the Russian Federation. Мы в равной степени высоко оцениваем представленный Российской Федерацией проект конвенции о борьбе с ядерным терроризмом.
Policy on biodiversity conservation and on natural resource use, including forestry and fisheries, are closely interlinked and monitoring systems in both spheres should be equally closely interlinked by target countries. Меры политики в сфере сохранения биоразнообразия и использования природных ресурсов, включая лесное и рыбное хозяйство, тесно связаны между собой, и целевым странам следует в равной степени тесно увязать системы мониторинга в этих двух областях.
The term Panzergrenadier had been introduced in 1942, and was applied equally to the infantry component of Panzer divisions as well as the new divisions known as Panzergrenadier Divisions. Термин Panzergrenadier был введен в 1942 году и применялся в равной степени как к пехотной части танковых дивизий, так и в отношении новообразованных панцергренадерских (моторизованных пехотных) дивизий (Panzergrenadier Division).
Больше примеров...
Не менее (примеров 2022)
Coordination and coherence is equally important for the Economic and Social Council, but it has not been able to coordinate its activities with that of its subsidiary bodies and its oversight function leaves much to be desired. Координация и сплоченность не менее важны для Экономического и Социального Совета, однако ему не удается координировать свою деятельность с деятельностью своих вспомогательных органов и его функции по контролю оставляют желать лучшего.
My delegation would like to underscore that, along with that Agreement, the Food and Agricultural Organization agreements on flagging and a Code of Conduct, as well as regional agreements and other declarations regarding State practices, are equally important. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что наряду с этим Соглашением не менее важное значение имеют принятые в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций соглашения об ответственности государств флага и кодекс поведения, а также региональные соглашения и другие декларации, касающиеся практики государств.
Nevertheless, it considered it unfair that some States should suffer while others, equally involved in the application of a sanctions regime, should not only experience no untoward economic consequences but even profit from the isolation of their competitors. Тем не менее она считает несправедливым, что некоторые государства должны страдать в то время, как другие государства, также затрагиваемые применением режима санкций, не только не испытывают каких-либо негативных отрицательных последствий, но даже извлекают выгоду из изоляции их конкурентов.
Equally important are policies aimed at supporting the integration of the informal sector. Не менее важна политика, направленная на содействие интеграции неофициального сектора.
Perhaps equally important, many people in Asia are also debating whether the region would be able to rebalance itself should the US scale back its military presence. Пожалуй, не менее важно то, что многие в Азии также обеспокоены тем, сможет ли регион самостоятельно восстановить баланс, если США свернут свое военное присутствие.
Больше примеров...
Также (примеров 2681)
Country-specific special political missions and peacekeeping operations equally work with each other. Страновые специальные политические миссии и миротворческие миссии также сотрудничают друг с другом.
Employment opportunities are also equally guaranteed for both men and women. Мужчинам и женщинам также гарантированы равные возможности в плане трудоустройства.
He could equally well have mentioned that the origin of the whole problem lay in the desire of Archbishop Makarios to end the independence of Cyprus and unite the island with Greece (enosis). Он мог бы также уточнить, что корни всей проблемы непосредственно лежат в намерении архиепископа Макариоса покончить с независимостью Кипра и присоединить остров к Греции (энозис).
It was equally essential that the treaty should provide that the establishment of the International Criminal Court did not absolve States of their international legal responsibility for crimes against the peace and security of mankind committed by individuals in positions of high office in their country. Представляется также необходимым включить в договор положения, которые предусматривали бы, что учреждение международного уголовного суда не снимает проблемы международно-правовой ответственности государств за преступления против мира и безопасности человечества в том случае, если они совершены индивидами, исполняющими высокие должностные функции в своих странах.
Set in the heart of Petersburg's vibrant city centre - full of culture and history and famous for its people and bright nightlife - the Yards of Capella mini-hotel serves as an ideal base for exploring the Northern Venice, equally convenient for business or leisure. Отеле Ermitage (категории 4 звезды) характеризуется выдержанностью классических интерьеров, современной технической оснащенностью, исключительной конфиденциальностью, а также высоким уровнем обслуживания.
Больше примеров...
Столь же (примеров 1159)
For Luxembourg, the links between security and climate change are equally obvious. Для Люксембурга столь же очевидна и связь, которая существует между безопасностью и изменением климата.
The subsequent practice of the Security Council in respect of resolution 1244 is equally clear. Столь же ясна и последующая практика Совета Безопасности в отношении резолюции 1244.
Information will also be gathered on ultimately unsuccessful asset recovery cases, since they are equally instructive to both policymakers and practitioners. Также будет собираться информация о делах по возвращению активов, в конечном итоге не увенчавшихся успехом, поскольку она столь же полезна как для лиц, принимающих стратегические решения, так и для практических работников.
The establishment of a panel of experts to enforce and monitor the sanctions and to make financial, staff and budgetary allocations was equally unlawful and unjust. Столь же неправомерным и несправедливым является решение о создании группы экспертов для введения санкций и контроля за их соблюдением, а также о выделении финансовых, кадровых и бюджетных ресурсов на эти цели.
Similarly, some of the preconditions, such as elimination of malfeasance and corruption, reduction of bureaucratic regulations, openness of the economy and an effective State, apply equally to the encouragement of development assistance and of foreign direct investment. Привлечение помощи в целях развития развивающимися странами в некотором смысле носит столь же конкурентный характер, как и привлечение прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 797)
In performance evaluations based on aggregated indicators, both the weighting and the composition of an index are equally important. При оценке результативности на основе агрегированных показателей и взвешивание, и состав индекса имеют одинаково важное значение.
All of my people are important people, and I mourn them all equally. Все мои люди важны, и я по всем буду одинаково скорбеть.
Regrettably, the world is not yet at a stage where each individual life is equally well tracked: just one of many ways in which the ideal of fundamental equality of life remains distant. К сожалению, мир еще не достиг такого состояния, при котором жизнь всех людей одинаково хорошо отслеживается, и это лишь одно из многих проявлений того, что до идеала, то есть до обеспечения основополагающего равенства жизни, нам пока далеко.
So it's not surprising that, about 12 years ago, when Noam and I were already computer science professors, we were equally frustrated by the same phenomenon. Не удивительно, что 12 лет назад Ноам и я, уже состоявшиеся профессора информатики, были одинаково разочарованы одним феноменом.
The developing countries' problems were in part due to the fact that they were forced to develop in a world where developed countries already existed, and everything seemed to indicate that humanity was unable to see itself as an indivisible community where all members were equally important. Проблемы развивающихся стран объясняются частично тем, что они вынуждены развиваться в мире, где уже существуют развитые страны и все, по-видимому, указывает на то, что человечество не может восприниматься как одно неделимое сообщество, в котором все члены одинаково важны.
Больше примеров...
Поровну (примеров 294)
Property acquired after marriage is usually shared equally upon divorce. Собственность, совместно нажитая в браке, после развода обычно делится поровну.
GPS data supports the existence of the microplate by showing that the relative motion between the North American and Caribbean plates is split almost equally between the two bounding transform fault systems. GPS данные подтверждают существование микроплиты, показав, что относительное движение между Северо-Американской и Карибской плитами делится почти поровну между двумя ограничивающими системами трансформных разломов.
Should manganese be recovered in the future, it is assumed that the corresponding commercial value will add equally to all parts of the area under application, and thus have no influence on the proposed division into two parts of equal estimated commercial value. Предусматривается, что если марганец станет извлекаться в будущем, то коммерческая ценность соответственно прибавится поровну у всех частей заявочного района, а значит, она никак не влияет на предлагаемое деление на две части одинаковой предположительной коммерческой ценности.
(using single classification of membership with 50% of total votes distributed equally among all members and the remaining 50% of votes based on a Coefficient of Jute Importance - COJI a/) (при единой категории членов, если 50% общего числа голосов распределяются поровну среди всех членов, а остальные 50% голосов распределяются на основе коэффициента значения
That's how we each have you equally. Так мы поделим вас поровну.
Больше примеров...
Равной основе (примеров 190)
However, the Committee is concerned that responsibilities of the parents may not be equally shared in the upbringing of their children. Однако Комитет обеспокоен тем, что родительские обязанности по воспитанию детей не всегда распределяются на равной основе.
A third option was to treat all issues equally by having informal plenary sessions on all the agenda items, but my consultations revealed that this approach also did not enjoy agreement within the Conference. Третий подход состоял в том, чтобы разбирать все проблемы на равной основе за счет неофициальных пленарных заседаний по всем пунктам повестки дня, но, как показали мои консультации, этот подход тоже не снискал себе согласия в рамках Конференции.
According to the policy document, one of the principles of the State policy on culture is to ensure conditions and opportunities for respecting, preserving, enriching and developing equally the heritage, culture, history and traditions of ethnic groups. Согласно этому документу одним из принципов государственной политики в области культуры является создание условий и возможностей для уважения, сохранения, обогащения и развития на равной основе наследия, культуры, истории и традиций этнических групп.
Even if the benefits are not equally shared and everybody does not have equal incentives or responsibilities regarding the execution of a project, there cannot be any discrimination between the agents, the stakeholders and the beneficiaries (the right holders) on any ground. Даже если блага не распределяются на равной основе и имеются разные стимулы и обязательства в отношении осуществления проектов, не может быть какой-либо дискриминации между несущими обязанности субъектами, заинтересованными лицами и бенефициарами (правообладателями) на какой бы то ни было основе.
Decent public law and order is indispensable for individuals to engage safely, freely and equally in political and economic activities. Для того чтобы отдельные люди могли безопасно, свободно и на равной основе участвовать в политической и экономической деятельности, необходим соответствующий правопорядок.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 176)
It is equally the basis for the fundamental integrity of human rights: political, social, economic, cultural rights and the right to development. Равным образом - это основа для принципиальной неделимости прав человека: политических, социальных, экономических, культурных прав и права на развитие.
There had been clashes between groups that were divided along political lines, and the law was applied equally to all people involved in such conflicts. Когда имели место столкновения между группами, исповедующие разные политические взгляды, то ко всем вовлеченным в такие конфликты лицам законодательство применялось равным образом.
Equally, we have willingly taken part in peace-assuring operations in several countries, at their request. Равным образом, мы охотно принимаем участие в операциях по обеспечению мира в нескольких странах по их просьбе.
Equally, various cases were denounced that involved State responsibility for omission or for connivance between public servants and paramilitary groups. Равным образом, поступали сообщения о различных случаях, когда на государство возлагалась ответственность за бездействие или за потворство военизированным формированиям со стороны государственных должностных лиц.
Equally, the claim may have been abandoned in, and as part of, the settlement. Равным образом в процессе урегулирования сторона могла отказаться от соответствующих требований.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 26)
The purpose of NEPA is to ensure that environmental factors are weighted equally when compared to other factors in the decision making process undertaken by federal agencies and to establish a national environmental policy. Цель закона - обеспечить, чтобы экологические факторы имели одинаковый вес по сравнению с другими факторами в процессе принятия решений, осуществляемой федеральными учреждениями и для создания национальной экологической политики.
Women must contribute equally and to the same extent as men to decision-making at the community level. Последние должны вносить равный и одинаковый, с мужчинами, вклад в процесс принятия решений на уровне местных общин.
It's come to a pretty pass, hasn't it, when pirates and The Crown fears a man equally? Один и тот же человек внушает одинаковый страх и пиратам, и короне.
Treating IPRs and other forms of property equally would imply that the essential facilities doctrine is applicable to IPRs in principle; but its actual application in an individual case would depend upon the scope of the doctrine in general, which is not clear. Одинаковый подход к ПИС и другим формам собственности означал бы, что доктрина основного инфраструктурного обеспечения в принципе применима к ПИС; но ее фактическое применение в конкретных случаях зависит от сферы ее применения в целом, рамки которой не ясны.
For this reason, a wide range of economists favor a uniform ("harmonized") global tax that would tax carbon emissions equally everywhere in the world, and from whatever source - whether coal, oil, or gas, and whether consumers or businesses. По этой причине широкий круг экономистов одобряет одинаковый ("согласованный") мировой налог, который подверг бы налоговому обложению выбросы углерода во всем мире в равной степени, и из любого источника - будь это уголь, нефть или газ, и будь это потребители или компании.
Больше примеров...
Равное (примеров 160)
In this regard, members of the Committee also expressed their concern over the continued practice of polygamy in Senegal since, in actual practice, it was impossible for a man to treat his wives equally. В этой связи члены Комитета также с озабоченностью отметили по-прежнему существующую в Сенегале практику полигамии, поскольку в практической жизни мужчина не может обеспечить равное обращение со всеми своими женами.
We hope that in the process of United Nations reform all the mandates approved by the Member States will be equally respected, since these States bear sole responsibility for renewing or changing decisions adopted by the General Assembly. Мы надеемся, что в процессе реформы Организации Объединенных Наций все мандаты, утвержденные государствами-членами, получат равное внимание, поскольку эти государства несут главную ответственность за возобновление или изменение решений, принятых Генеральной Ассамблеей.
The fact that representatives of all the nationalities of the Russian Federation are equally entitled to take part in government bodies precludes the possibility of a statistical breakdown of these bodies on ethnic grounds. Равное право на участие в органах власти представителей любых национальностей Российской Федерации не дает возможности вести статистический учет в данных органах по национальному признаку.
Men and women shall be remunerated equally for the same work or for work of the same value. З) За равный или равноценный труд женщины и мужчины должны получать равное вознаграждение.
Since its creation, ARADESC has been striving to respect women's rights to participate freely and equally in cultural life, and to delegitimize and eliminate practices that violate cultural rights and target women. С момента своего создания АРАДЕСК стремилась обеспечивать уважение прав женщин на свободное и равное участие в культурной жизни, а также признание незаконными видов практики, которые нарушают культурные права женщин и конкретно направлены против женщин, и их ликвидацию.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 112)
The CHAIRPERSON said that she had tried to divide tasks equally among all members of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она старалась распределить обязанности между всеми членами Комитета равномерно.
For example, 10 village employment and rehabilitation programme projects, funded by the European Union, are being implemented in Mitrovica, distributed equally between the northern and southern areas. Например, в Митровице при финансовом содействии Европейского союза осуществляется 10 проектов по программе обеспечения занятости и восстановительных работ в деревнях, при этом работы равномерно распределены между северными и южными районами.
The branches of the tree were equally divided on the right and left sides of the stem, with each branch having one leaf, and one leaf on the apex of the tree. Ветви дерева были равномерно распределены справа и слева от главного ствола; на каждой ветви рос один лист, и один лист на самой вершине дерева.
The coating is laid equally and covers even the areas which are difficult to reach. Слой краски, который наносится на поверхность, равномерно располагается и покрывает даже труднодоступные места.
Before usage "TI-ZERO" has to be diluted with water in proportion 1:5 until achieving a paste-like mixture which has to be laid equally, on the places chosen for hydroisolation. Перед употреблением "TI-ZERO" паста разбавляется с водой в пропорции 1:5 до получения пастообразной смеси, котороя наносится равномерно по всей поверхности, предназначенной для гидроизоляции.
Больше примеров...
Наравне (примеров 110)
In formal terms and by the law, women can run for office equally with men. Формально и согласно закону женщины могут баллотироваться на должность наравне с мужчинами.
Female lawyers defend their clients before the law equally to male lawyers. Адвокаты-женщины защищают своих клиентов перед законом наравне с адвокатами-мужчинами.
The judicial branch is characterized by the marginal number of women in the higher instance courts, whereas in the lower instance courts women are completely equally represented. Для судебных органов характерно малочисленное участие женщин в судах высшей инстанции, хотя в судах низшей инстанции женщины представлены наравне с мужчинами.
In some countries, employee claims are afforded priority but will rank equally with taxes and social security claims in a single class of priority claims and may be satisfied proportionately in the event of insufficient funds. В некоторых странах требованиям работников отдается приоритет, но они рассматриваются наравне с налоговыми требованиями и требованиями по налоговому обеспечению в одной категории приоритетных требований и в случае недостатка средств могут удовлетворяться пропорционально.
The programme focuses on ensuring that beneficiaries achieve sustainable social and economic development and that they benefit equally from rapid economic development of the country; Основное внимание в рамках данной программы уделяется обеспечению устойчивого социально-экономического развития людей, на потребности которых она ориентирована, и тому, чтобы эти лица наравне с другими пользовались благами быстрого экономического развития страны;
Больше примеров...
Равно (примеров 160)
This is essential at least as long as the prohibitions related to biological weapons are not yet implemented on a global scale in an equally restrictive manner. Это имеет существенное значение, коль скоро запрещения, имеющие отношение к биологическому оружию, еще не реализованы в глобальном масштабе равно ограничительным образом.
And the detriment to the legitimacy and influence of the General Assembly on the issue is, unfortunately, equally clear. Равно как и столь же очевиден, к сожалению, ущерб авторитету и влиянию Генеральной Ассамблеи.
Moreover, we need an Organization that will honestly study how to reduce the growing imbalance in the distribution of world power and that, on behalf of all, will truly promote peace among 185 equally sovereign States. Кроме того, нам нужна Организация, которая добросовестно занялась бы поиском путей уменьшения растущего дисбаланса в распределении сил на мировой арене и которая от имени всех поистине содействовала бы установлению мира между 185 равно суверенных государств.
The confidentiality of postal and telegraphic communications was equally guaranteed, as was the inviolability of homes, which could be entered and searched only as prescribed by law. Гарантируются также конфиденциальность почтовых и телекоммуникационных сообщений, равно как и неприкосновенность жилища, в которое можно войти и которое можно обыскать лишь на основе закона.
All life is equally sacred. I promise you. Любая жизнь равно священны.
Больше примеров...
В равной степени (примеров 2018)
I thought it was an arrangement that would suit us equally. Я думала, что это была договоренность, которая устроит нас в равной степени.
Unemployment, which was increasing in Mongolia, affected all groups equally. От безработицы, которая в настоящее время обострилась в Монголии, в равной степени страдают все группы населения.
He noted that the point applied equally to draft article 4. Он отметил, что то же самое в равной степени относится и к проекту статьи 4.
According to the author, his communication also includes his rights to hunting, trapping and gathering since these are an equally integral part of his culture which is being denied. Согласно автору, его сообщение также охватывает его право на охоту, пушной промысел и собирательство, поскольку они являются в равной степени неотъемлемой частью его культуры, которых он лишается.
Equally disturbing is the potential of such transfers and requisitions to further disrupt national stability, regional peace and international security. В равной степени внушает беспокойство способность подобных сделок и покупок дальнейшим образом подрывать национальную стабильность, региональный мир и международную безопасность.
Больше примеров...
Одинаковым образом (примеров 5)
The draft regulations for prospecting and exploration likely could not be applied equally to crusts and polymetallic sulphides. Проект правил поиска и разведки вряд ли можно будет применять одинаковым образом как к коркам, так и полиметаллическим сульфидам.
According to this principle, a uniform gravitational field acts equally on everything within it and, therefore, cannot be detected by a free-falling observer. Согласно этому принципу однородное гравитационное поле действует одинаковым образом на всю материю и, следовательно, не может быть найдено свободно падающим наблюдателем.
This results from the lack of discrimination between PCB, PCT and ugilec, all of which are equally classified for the purposes of waste management. Это объясняется отсутствием разграничений между ПХД, ПХТ и угилеком, поскольку с точки зрения обращения с отходами все они классифицируются одинаковым образом.
The issue of the registration of the Alga party had already been examined several times by the relevant authorities, which always tried to apply the law equally to all political parties. Вопрос о регистрации партии "Алга" уже несколько раз изучался компетентными властями, которые всегда старались одинаковым образом применять закон ко всем политическим партиям.
Regarding the termination of the employer-employee relationship, the provisions of the law on the termination of the work contract apply equally to foreign and German employees. В случае прекращения отношений между нанимателем - лицом наемного труда положения закона о прекращении действия контракта на работу по найму применяются одинаковым образом к иностранным и немецким рабочим.
Больше примеров...
В равной мере (примеров 996)
Not all developing regions have participated equally in the emergence of international investment flows. Не все регионы развивающихся стран в равной мере участвуют в формировании международных инвестиционных потоков.
They are equally important and should not be mutually exclusive. Они в равной мере важны и не должны быть взаимоисключающими.
The main problem had stemmed from the difference in language between the two official texts, which were equally authentic. Главная проблема возникла по причине различий в формулировках двух официальных текстов, которые являются в равной мере аутентичными.
The Government was equally committed to the aims of Security Council resolution 1325 on women, peace and security and had integrated them into its external policies and development assistance. Правительство в равной мере привержено целям резолюции 1325 Совета Безопасности в вопросах положения женщин мира и безопасности и включило их в свою внешнюю политику и деятельность по оказанию помощи развитию.
On the integration of disability issues on the agenda of all governmental agencies to assure that various departments are equally aware of disability rights and can work towards their promotion сведения о включении вопросов инвалидности в повестку дня всех государственных органов для обеспечения того, чтобы различные ведомства в равной мере были информированы о правах инвалидов и могли работать над их поощрением
Больше примеров...
В одинаковой мере (примеров 24)
It was equally recognized that capacity-building should be an overarching priority. Было в одинаковой мере признано, что создание потенциала также должно быть главным приоритетом.
This equally applies to any copyright information in the Internet. Это в одинаковой мере распространяется на любую авторскую информацию в интернете.
The issues involving the changing dimensions of forestry science and practice (see para. 21 above) apply equally well to forestry research. Вопросы, касающиеся изменения параметров лесоведения и лесоводства (см. пункт 21 выше), в одинаковой мере применимы также и в отношении научных исследований в области лесного хозяйства.
The principle of demilitarization of Kisangani will equally apply to all of the Congolese rebel groups, namely: MLC, RCD-ML, RCD as well as armed civilians. Положения о демилитаризации Кисангани будут в одинаковой мере применяться в отношении всех конголезских групп повстанцев, а именно МЛС, РСД - МЛ, РСД, а также в отношении вооруженных гражданских лиц.
The community decided to involve women and men equally in all hazard management activities and women took over the task - abandoned by men - of continuously monitoring the early warning system. Община решила привлекать в одинаковой мере женщин и мужчин ко всем мероприятиям по ликвидации опасности, а женщины стали выполнять вместо мужчин задачу осуществления постоянного контроля за системой раннего оповещения.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 371)
In addition, they demonstrated the need to increase investments in natural and human capital and to promote equally the economic, social and environmental pillars of sustainable development. Кроме того, они подчеркнули, что необходимо наращивать инвестиции в природный и человеческий капитал и уделять одинаковое внимание экономической, социальной и экологической составляющим устойчивого развития.
It was further stated that the provision could be improved through the deletion of the reference to "fundamental" human rights so that it would apply to all rights equally. Кроме того, указывалось, что это положение можно было бы улучшить путем снятия ссылки на "основные" права человека, с тем чтобы оно в равной степени относилось ко всем правам.
9.5 The State party has equally failed to establish whether the petitioner had been refused access to a public place, on grounds of his national or ethnic origin, in violation of article 5 (f), of the Convention. 9.5 Кроме того, государство-участник не установило, было ли заявителю отказано в доступе к месту общественного назначения на основании его национальности или этнического происхождения в нарушение статьи 5 f) Конвенции.
In addition, the status of public finance is equally encouraging, while the re-establishment of the State's authority in all regions of the country except for the south has contributed to increased donor confidence. Кроме того, обнадеживающим было также состояние государственной финансовой системы, при этом восстановление государственной власти во всех районах страны за исключением южных способствовало увеличению доверия со стороны доноров.
Equally, the recent slowdown of the extension of state administration into the areas controlled by UNITA is worrisome. Кроме того, вызывает беспокойство замедление в последнее время темпов распространения государственного управления на районы, контролируемые УНИТА.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 106)
Equally, when watching India and Pakistan, we dare to hope for non-proliferation. Точно так же обращая взор на Индию и Пакистан, мы смеем надеяться на нераспространение.
Equally, there were questions in the EU on whether this Common Economic Space would be open to other countries and, if so, at what stage. Точно так же у ЕС есть вопросы относительно того, будет ли общее экономическое пространство открыто для других стран и если да, то на каком этапе.
Europe and other parts of the world are equally divided. Европа и другие части света точно так же разделены.
We have never attempted to impose our will on others; equally, we will never allow others to impose their unjust demands on us. Мы никогда не пытались навязывать свою волю другим; точно так же мы никогда не допустим того, чтобы другие навязывали нам свои несправедливые требования.
Equally, we would like to note our sincere appreciation for the efforts of Elena Geddis, our distinguished New Zealand colleague, who so ably chaired and led the drafting of the oceans draft resolution. Точно так же нам хотелось бы с искренней благодарностью отметить усилия Илейны Геддис, нашей уважаемой коллеги из Новой Зеландии, столь умело возглавлявшей разработку проекта резолюции по Мировому океану и руководившей ею.
Больше примеров...