Английский - русский
Перевод слова Equally

Перевод equally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равной степени (примеров 2021)
Both are heavily susceptible to external shocks, and are equally vulnerable to the vagaries of climate and environmental occurrences. Обе они находятся в значительной зависимости от внешних потрясений и в равной степени подвержены разрушительному воздействию климатических и экологических факторов.
Ensure that restrictions on rights in protected areas are applied equally to all actors or for the benefit of customary rights. Обеспечение того, чтобы ограничение прав в охраняемых районах применялось в равной степени ко всем участникам или в поддержку прав, основанных на обычае.
It is equally important to note that different versions and combinations of these models are likely to be formed on the basis of institutional strength, regulation and organization. В равной степени важно отметить, что различные варианты и комбинации этих моделей, по всей вероятности, будут создаваться на базе институционального потенциала, нормативных положений и организационных принципов.
Collective security today depends on effective cooperation among the United Nations and regional organizations, as well as on accepting that the threats perceived by each region of the world as most urgent are, in fact, equally important for all. Сегодня коллективная безопасность зависит от эффективного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также от признания того обстоятельства, что угрозы, воспринимаемые каждым регионом мира в качестве наиболее настоятельных, являются, в сущности, в равной степени актуальными для всех.
Equally false, absurd and malicious is the allegation that the Resident District Commissioner of Kasese District, Lt. Col. Mawa Muhindo, has met M23 rebels in connection with arranging financial and military assistance for the rebels. В равной степени ложным, абсурдным и злонамеренным является утверждение о том, что комиссар-резидент округа Касесе подполковник Мава Мухиндо встречался с повстанцами движения «М23» для оказания финансовой и военной помощи повстанцам.
Больше примеров...
Не менее (примеров 2022)
On the other hand, the apprehension of the military and political leaders who were indicted and who are still at large remains equally crucial. С другой стороны, задержание военных и политических деятелей, которым предъявлены обвинения и которые по-прежнему находятся на свободе, имеет не менее важное значение.
In another, equally fundamental area - the operational activities segment - the Economic and Social Council initiated a discussion on the triennial review of the operational activities of the various United Nations funds and programmes. В другой, не менее важной сфере - в рамках сегмента оперативной деятельности - Совет начал обсуждение обзора раз в три года оперативной деятельности различных фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Equally sacred is the natural right of every human being to learning and knowledge. Не менее священным является естественное право каждого человека учиться и приобретать знания.
Equally important, the Office provided policy guidance and planning support in connection with the revised alternative development programmes of Bolivia, Colombia and Peru. Не менее важным является и тот факт, что Управление предоставляло директивные указания и поддержку по вопросам планирования в связи с пересмотром программ альтернативного развития в Боливии, Колумбии и Перу.
Equally important were matters related to the development of a strong and uniform ethics policy that was applicable throughout the entire network of the enterprise, without any exceptions. Не менее важны и вопросы, касающиеся разработки прочной и единой стратегии соблюдения этических требований, которой должны следовать все без исключения подразделения предприятия.
Больше примеров...
Также (примеров 2681)
Country-specific special political missions and peacekeeping operations equally work with each other. Страновые специальные политические миссии и миротворческие миссии также сотрудничают друг с другом.
But last week you were equally certain that I was generous and good. А на прошлой неделе ты также была уверенна, что я великодушный и хороший.
I have equally sought and secured the new Government's commitment to the finalization of the draft framework for cooperation that was drafted in the course of 2007. Мною также были приняты меры для того, чтобы обеспечить приверженность нового правительства завершению работы над проектом рамок сотрудничества, разрабатывавшихся в течение 2007 года, и мне удалось этого добиться.
While fully recognizing the importance and urgency of dealing with the issue of the threat of the use of WMD by non-State actors, NAM also feels that the manner in which the international community responds to this threat should be equally important. Хотя мы в полной мере осознаем важность и срочность решения вопроса об угрозе применения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами, ДН также считает не менее важным то, как международное сообщество реагирует на эту угрозу.
Thematic special procedures play an equally outstanding role, through their research, country visits and their valuable contribution to the better understanding of the content of specific human rights and their contribution to the enhancement and realization of human rights standards. Тематические специальные процедуры также играют важную роль благодаря проводимым исследованиям, визитам в страны и своему ценному вкладу в углубление понимания смысла отдельных прав человека и в повышение и осуществление стандартов в области прав человека.
Больше примеров...
Столь же (примеров 1159)
The scene of devastation is equally mind-boggling and severe in other neighbouring islands, such as Haiti, the Dominican Republic, Antigua and Barbuda, Cuba and St. Maarten. Картины опустошения столь же устрашающи и суровы на других соседних островах, таких, как Гаити, Доминиканская Республика, Антигуа и Барбуда, Куба и Сент-Мартин.
He urged the United Nations to pay attention to indigenous peoples in the United States of America and Canada, as the problems there were equally important as problems faced by indigenous peoples in such regions as Africa and South America. Он настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций обратить внимание на коренные народы Соединенных Штатов Америки и Канады, поскольку проблемы в этих регионах столь же важны, сколько проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в таких регионах, как Африка и Южная Америка.
It is therefore evident that all Member States have a direct and vital interest in the work of the Security Council and its decision-making, and therefore an equally crucial stake in reform of the Council. Поэтому очевидным представляется тот факт, что все государства-члены проявляют непосредственный и живой интерес к работе Совета Безопасности и принимаемым им решениям и тем самым столь же серьезно заинтересованы в реформе Совета Безопасности.
Equally vital in the fight against AIDS are MDGs 3 and 5, on gender equality and maternal health. Столь же необходимой в плане борьбы против СПИДа являются ЦРДТ З и 5, касающиеся равенства между мужчинами и женщинами и материнского здоровья.
And ultimately, if I may be permitted to use a phrase of the great Latin American liberator Simón Bolívar, the United Nations itself will be like a feather carried by the tempest - and equally irrelevant. И, в конечном счете, перефразируя слова великого освободителя Латинской Америки Симона Боливара, сама Организация Объединенных Наций уподобиться перышку, несомому бурей, и станет столь же ненужной.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 797)
Girls and boys are equally represented across the range of services and ages. Во всех этих службах и различных возрастных группах девочки и мальчики представлены одинаково.
Certified true copies of the Agreement, of which the Chinese, English and Russian texts are equally authentic, will be prepared and will be transmitted to all States as soon as feasible. В скором времени будут подготовлены и препровождены всем государствам удостоверенные подлинные копии Соглашения, английский, китайский и русский тексты которых являются одинаково аутентичными.
Ownership of the partnership process and its outcomes should be shared among all partners, and all partners should be equally accountable. Все партнеры должны одинаково активно участвовать в процессе развития партнерских связей и быть одинаково заинтересованы в его результатах, а также быть одинаково подотчетными.
Desirable government policy consists of a carrots and stick: encouraging investment and entrepreneurship in the modern sector ex ante, but, equally important, rationalizing production and driving out poor performers ex post. Оптимальная государственная политика - это политика кнута и пряника: поощрение будущих инвестиций и развития предпринимательства в предполагаемых новых секторах экономики и, что одинаково важно, рационализация существующего производства и вытеснение имеющихся плохих производителей.
However, some of the issues like concepts and definitions, micro-macro linkages discussed in the paper are equally important for the developed countries also. References В то же время некоторые рассматриваемые в документе проблемы, например концепции и определения, связи между микро- и макроуровнем одинаково важны и для развитых стран.
Больше примеров...
Поровну (примеров 294)
On first reading, it provided that all property and assets should be equally divided between the parties. После первого чтения в нем предусмотрено, что все имущество и активы должны делиться между сторонами поровну.
The Senate being equally divided, the Vice President votes in the negative and the amendment is not agreed to. Сенат разделился поровну вице-президент голосует против и поправка не одобряется.
The difference that results is distributed equally between each of the spouses. Получившаяся разница делится поровну между обоими супругами.
If in the second ballot the votes are equally divided, and a majority is required, the Chairman shall decide between the candidates by drawing lots; and Если при втором голосовании голоса разделяются поровну, а требуется большинство, то Председатель определяет жребием, кто из кандидатов является избранным; и
All shortages were shared equally. Все дефицитное делилось поровну.
Больше примеров...
Равной основе (примеров 190)
Clearly, WTO needed to be reformed so that poor and rich countries could participate equally in decision-making. Несомненно, ВТО необходимо реформировать, с тем чтобы бедные и богатые страны могли на равной основе участвовать в принятии решений.
The juridical protection provided under Kazakh legislation is dispensed equally, irrespective of race. Юридическая защита по казахстанскому законодательству производится на равной основе, независимо от признака расы.
This justice must be made equally and extensively accessible to all persons to ensure their basic rights and liberties, as a guarantee for the commitment towards the elimination of racial discrimination under Article 5 of the Convention. Всем должен быть обеспечен широкий доступ к правосудию на равной основе в целях реализации своих основных прав и свобод в качестве гарантии выполнения обязательства о ликвидации расовой дискриминации, вытекающего из статьи 5 Конвенции.
Appropriate action to ensure consistently and equally the safety and security of all staff, whether internationally or locally recruited, in accordance with the existing security plan. З. Принять надлежащие меры по обеспечению на последовательной и равной основе безопасности и неприкосновенности всего персонала, набранного как на международной, так и на местной основе, в соответствии с существующим планом обеспечения безопасности.
Aware that, to eradicate poverty and achieve sustainable development, women and men must participate fully and equally in the formulation of macroeconomic and social policies and strategies for the eradication of poverty, сознавая, что для ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития женщины и мужчины должны всесторонне и на равной основе участвовать в разработке макроэкономической и социальной политики и стратегий в целях ликвидации нищеты,
Больше примеров...
Равным образом (примеров 176)
Other steps, such as the Comprehensive Test-Ban Treaty and negotiation of a fissile material cut-off treaty, are equally indispensable in this framework. В этих рамках равным образом необходимы и другие шаги, такие, как Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний и переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Equally any mechanism to supervise the judiciary should be independent and seen to be so. Равным образом, любой механизм контроля за судами должен быть независимым и восприниматься как таковой.
Equally, we wish to emphasize that our vote is not to be interpreted in any way as support for the policies or practices of Cuba. Равным образом, мы хотели бы подчеркнуть, что наше голосование за резолюцию не должно толковаться, как поддержка политики или практики Кубы.
Equally, it goes without saying that the resolution of violations of non-proliferation obligations in the region is essential if we wish to see the realization of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Равным образом очевидно, что если мы действительно хотим создать зону, свободную от ядерного оружия на Ближнем Востоке, то необходимо решить вопрос относительно того, как поступать с нарушителями обязательств о нераспространении в регионе.
Equally, the Joint Committee on Human Rights (JCHR) also acts as a key contributor. Равным образом существенный вклад в эту деятельность вносит Объединенный комитет по правам человека (ОКПЧ).
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 26)
The purpose of NEPA is to ensure that environmental factors are weighted equally when compared to other factors in the decision making process undertaken by federal agencies and to establish a national environmental policy. Цель закона - обеспечить, чтобы экологические факторы имели одинаковый вес по сравнению с другими факторами в процессе принятия решений, осуществляемой федеральными учреждениями и для создания национальной экологической политики.
The two temporal aspects of the topic - prevention, or action before transboundary harm could occur, and loss, or the consequences of such harm - should be given equal status, and the measures adopted to deal with those two aspects should be equally binding. Двум временным аспектам темы - предотвращение трансграничного вреда или действия до того, как он может случиться, и убытки или последствия такого вреда - следует придать одинаковый статус, и меры, принятые для регулирования этих двух аспектов, должны быть в равной мере обязательными.
Unfortunately, this was not found to be feasible in earlier ICP Vegetation experiments as it was not possible to grow plants equally well in a standard substrate at all sites in the different climates experienced in the network. К сожалению, эту задачу не удалось решить в ходе предыдущих экспериментов МСП по растительности, поскольку обеспечить одинаковый рост растений на стандартном субстрате на всех участках сети с различными климатическими условиями не представлялось возможным.
Also, the Office attempts to treat all media organizations equally and does not provide specialized briefings to selected journalists. Кроме того, Канцелярия стремится обеспечить одинаковый подход ко всем организациям средств массовой информации и не проводит специальных брифингов для отдельных журналистов.
I believe that the Government of Croatia should be encouraged to make a statement reaffirming its obligations under the Constitution, Croatian law and the Basic Agreement to treat all of its citizens equally regardless of their ethnicity. Я считаю, что следует призвать правительство Хорватии сделать заявление, подтверждающее его обязательства по Конституции, хорватскому законодательству и Основному соглашению обеспечивать одинаковый режим всем своим гражданам, независимо от их этнической принадлежности.
Больше примеров...
Равное (примеров 160)
By default the value is set to 50 and the program considers both principles equally. По умолчанию выбрано оптимальное значение параметра, равное 50, когда учитываются оба принципа.
All students' rights envisaged by the law are equally available to male and female ones. Male and female students are equally entitled to all scholarships and forms of support, the sole criterion being the success in the course of their studies. Все предусмотренные в законе права учащихся гарантируются учащимся как мужского, так и женского пола, которые в случае выполнения единственного требования - академической успеваемости - имеют равное право на получение стипендий и иных видов помощи.
Article 81 further stipulates that: Employers shall treat all workers equally in situations that are identical. В соответствии со статьей 81 от предпринимателя требуется равное обращение в отношении всех трудящихся в идентичных ситуациях.
From the legislative aspect, all Albanian citizens with no distinction between men and women enjoy equally the right to represent the country in international organizations, if they meet the criterions for external services. С законодательной точки зрения все албанские граждане без каких-либо различий между мужчинами и женщинами имеют равное право представлять страну в международных организациях, если они отвечают критериям назначения на дипломатическую службу.
Men and women are equally entitled to all benefits under Section 3(5) Social Security Act 1988: Person entitled to social security: Мужчины и женщины имеют равное право на все пособия в соответствии с разделом 3(5) Закона о социальном обеспечении 1988 года - Лица, имеющие право на выплаты по социальному обеспечению:
Больше примеров...
Равномерно (примеров 112)
In some countries the Gini coefficient was lower in farm households than in non-farm households, i.e. incomes were distributed more equally in farm households. В некоторых странах коэффициент Джини был более низким для фермерских, чем нефермерских домохозяйств, т.е. доходы распределялись более равномерно среди фермерских домохозяйств.
The benefits of globalization and world trade have clearly not been equally distributed, as Kevin Watkins of OXFAM noted when he wrote, "Free trade will never feed the world". Блага глобализации и мировой торговли явно не распределяются равномерно, как отмечал сотрудник ОКСФАМ Кевин Уоткинс, когда он писал: "Свободная торговля никогда не позволит накормить планету".
While gains had been made in achieving the Millennium Development Goals, they had not been equally distributed between and within countries, leaving the most vulnerable children behind. Хотя в достижении Целей развития тысячелетия и имели место некоторые успехи, они не были равномерно распределены между странами и внутри них, оставляя незатронутыми наиболее уязвимых детей.
It is in our power to change the operating principles of global capitalism such that economic prosperity is shared equally among countries and within countries. Нам по силам изменить принципы работы системы глобального капитализма, чтобы плоды экономического прогресса равномерно распределялись между странами и внутри стран.
We all must ensure that the benefits of globalization are more equally distributed so that the injustices that are so often linked to the process are not seen to be affecting only certain groups of people. Мы все должны обеспечить такое положение, при котором блага глобализации будут распределяться более равномерно, с тем чтобы несправедливость, которая так часто ассоциируется с этим процессом, не была уделом лишь определенной группы людей.
Больше примеров...
Наравне (примеров 110)
Women participate equally with men in sports and recreation. Наравне с мужчинами женщины занимаются спортом и отдыхают.
Women possess, equally with men, the ability to own, use and dispose of property and to enter into contracts and exercise other civil rights. Женщины обладают наравне с мужчинами способностью владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, заключать контракты или осуществлять другие гражданские права.
In this regard, please indicate the measures taken to eliminate stereotypes against women's participation in peacebuilding and reconstruction processes that hinder their effective involvement equally with men. В этом контексте просьба указать меры, принятые для ликвидации стереотипов против участия женщин в процессах миростроительства и реконструкции, которые препятствуют их эффективному участию наравне с мужчинами.
10.44 In 2001 female teachers were equally represented in the primary school level but underrepresented in the secondary level. В 2001 году женщины-педагоги были наравне с мужчинами представлены на уровне начальной школы, однако уступали им на уровне средней школы.
After 2000, in Albania, there were important institutional and structural developments for the further progress and emancipation of women and girls in Albanian society, and to guarantee their active participation equally like men in political, economic and social life of the country. После 2000 года в Албании был произведен ряд важных институциональных и структурных перемен в целях дальнейшего прогресса и улучшения положения женщин и девочек в албанском обществе и обеспечения их активного участия, наравне с мужчинами, в политической, экономической и общественной жизни страны.
Больше примеров...
Равно (примеров 160)
Information found in surveys is equally important in these analyses. Информация, получаемая в ходе обследований, является равно важной для данного анализа.
Article 111 of the Charter of the United Nations states that the texts in Chinese, French, Russian, English and Spanish are equally authentic. В статье 111 Устава Организации Объединенных Наций говорится, что тексты на китайском, французском, русском, английском и испанском языках являются равно аутентичными.
It was also noted that while humanitarian non-governmental organizations not associated with the United Nations should also benefit from legal protection, such an endeavour fell outside the scope of the 1994 Convention and equally outside the mandate of the Ad Hoc Committee. Было также отмечено, что, хотя не связанные с Организацией Объединенных Наций гуманитарные неправительственные организации тоже должны пользоваться правовой защитой, такая мера выходит за рамки Конвенции 1994 года, равно как и за рамки мандата Специального комитета.
My files were equally fruitless. Мои записи были равно бесполезны.
Equally important is the strengthening of national institutions, in particular the judiciary, and full support for the work of the Afghan Independent Human Rights Commission. Столь же важно и укрепление национальных институтов, в частности судебной системы, равно как всемерная поддержка усилий Афганской независимой комиссии по правам человека.
Больше примеров...
В равной степени (примеров 2018)
Housing renewal has to compete with other, equally urgent needs like urban infrastructure, transport or education. Наряду с необходимостью обновления жилья существуют также другие, в равной степени неотложные потребности, например инфраструктура городов, транспорт или образование.
However, it is envisaged that the ideas which underpin the approach described here would be equally relevant and useful for those who are organizing a workshop at the national, local or even institutional level. Вместе с тем предполагается, что идеи, лежащие в основе описываемого в настоящем документе подхода, могут быть также в равной степени актуальны и полезны для организаторов рабочих совещаний на национальном, местном или даже институциональном уровне.
While we fully support every NPT party's inalienable right to the peaceful uses of nuclear energy, we believe that all three pillars of the NPT must be upheld equally. Хотя мы полностью поддерживаем неотъемлемое право каждого участника ДНЯО на мирное использование ядерной энергии, мы считаем, что необходимо в равной степени поддерживать все три элемента ДНЯО.
While Section 170 is equally applicable to bribery in the public and private sectors as well as trading in influence, the bribery of public officials can be considered an aggravating circumstance during sentencing. Хотя статья 170 в равной степени применяется в отношении подкупа в публичном и частном секторах, а также в отношении злоупотребления влиянием в корыстных целях, при вынесении судебного приговора такое деяние как подкуп публичных должностных лиц, может рассматриваться как отягчающее обстоятельство.
We condemn both sides equally. Мы в равной степени осуждаем обе стороны.
Больше примеров...
Одинаковым образом (примеров 5)
The draft regulations for prospecting and exploration likely could not be applied equally to crusts and polymetallic sulphides. Проект правил поиска и разведки вряд ли можно будет применять одинаковым образом как к коркам, так и полиметаллическим сульфидам.
According to this principle, a uniform gravitational field acts equally on everything within it and, therefore, cannot be detected by a free-falling observer. Согласно этому принципу однородное гравитационное поле действует одинаковым образом на всю материю и, следовательно, не может быть найдено свободно падающим наблюдателем.
This results from the lack of discrimination between PCB, PCT and ugilec, all of which are equally classified for the purposes of waste management. Это объясняется отсутствием разграничений между ПХД, ПХТ и угилеком, поскольку с точки зрения обращения с отходами все они классифицируются одинаковым образом.
The issue of the registration of the Alga party had already been examined several times by the relevant authorities, which always tried to apply the law equally to all political parties. Вопрос о регистрации партии "Алга" уже несколько раз изучался компетентными властями, которые всегда старались одинаковым образом применять закон ко всем политическим партиям.
Regarding the termination of the employer-employee relationship, the provisions of the law on the termination of the work contract apply equally to foreign and German employees. В случае прекращения отношений между нанимателем - лицом наемного труда положения закона о прекращении действия контракта на работу по найму применяются одинаковым образом к иностранным и немецким рабочим.
Больше примеров...
В равной мере (примеров 996)
UNRWA was equally dedicated to addressing the situations in both countries. БАПОР в равной мере привержено делу урегулирования положения в обеих странах.
The close connection between the two pillars requires the United Nations to strive to achieve both equally. Тесная взаимосвязь между двумя основами требует, чтобы Организация Объединенных Наций стремилась к достижению обеих целей в равной мере.
Current labour law regulations in the Slovak Republic do not differentiate between genders; they are therefore equally applicable to men and women. Нынешние нормы трудового законодательства в Словацкой Республике не предусматривают никаких различий по признаку пола, поэтому они в равной мере применимы к мужчинам и женщинам.
Equally, confidential sources and materials relating to the disclosure of classified information must be protected by law. В равной мере конфиденциальные источники и материалы, относящиеся к раскрытию секретной информации, должны быть защищены законом.
Equally important is ensuring that its activities are transparent and that information provided to and communication with the States that are not members of the Council flow freely and are up to date. В равной мере важное значение имеет обеспечение транспарентности его деятельности и беспрепятственное предоставление самой свежей информации государствам, не являющимся членами Совета, и связь с ними.
Больше примеров...
В одинаковой мере (примеров 24)
The Foreign Exchange Act regime as referred to above is equally applicable, as explained under question number 2, paragraph 1, above. К этому случаю, как разъяснялось в пункте 1 ответа на вопрос 2 выше, в одинаковой мере применим режим закона об обмене валюты.
Women's participation in the teaching profession had always been significant, yet they did not share leadership in that sector equally with men. Женщины всегда активно осваивали профессию преподавателя, однако они не занимают в одинаковой мере с мужчинами руководящие должности в этом секторе.
At the same time, such technology was not equally accessible for all countries in the world, which impeded the broadest possible use of the benefits resulting from information. В то же время не для всех стран мира эти технологии доступны в одинаковой мере, что препятствует более широкому использованию тех благ, которые несет с собой информация.
In increasing the effectiveness of joint programmes, our three organizations face similar institutional challenges and are equally concerned that joint programmes should enhance results at the country level, particularly in support of the MDGs and national capacity development. В усилиях по повышению эффективности совместных программ наши три организации сталкиваются со сходными институциональными задачами и в одинаковой мере стремятся обеспечить, чтобы совместные программы повысили результативность деятельности на страновом уровне, особенно в поддержку достижения ЦРДТ и наращивания национального потенциала.
In some organizations, field activities/offices are not equally audited with the same regularity. В некоторых организациях деятельность отделений на местах не охватывается аудиторскими проверками в одинаковой мере и с такой же регулярностью.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 371)
It is equally clearly stated that all have equal rights of access to public places. Кроме того, в Конституции четко установлено, что все граждане имеют равные права на доступ к общественным местам.
However, owing to a lack of resources, it was impossible for existing cooperatives to operate normally and equally impossible to create new ones. Тем не менее из-за нехватки ресурсов нынешние кооперативы не могут нормально функционировать, и, кроме того, невозможно создавать новые кооперативы.
3.3 Equally, elements of the CNDD-FDD will also be deployed into the Burundi Police Force. З.З Кроме того, некоторые подразделения НСЗД-ФЗД будут также включены в состав Национальной полиции Бурунди.
Equally, the claim may have been abandoned in, and as part of, the settlement. Кроме того, в рамках соглашения об урегулировании взаимных требований то или иное конкретное требование могло быть снято.
Moreover, the arrival of the survivors brought no relief from their suffering, as their living conditions were equally distressing. Кроме того, их прибытие стало для них лишь началом тяжких испытаний уцелевших людей, поскольку их жизнь в изгнании оказалась не менее трудной.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 106)
Furthermore, the same methods and approaches used in the environmental sector to create a more sustainable future can equally be applied for biodiversity monitoring, management and conservation. Кроме того, те же самые методы и подходы, которые используются в секторе окружающей среды для формирования более устойчивого будущего, могут использоваться точно так же для мониторинга, регулирования и сохранения биоразнообразия.
Equally, goods in Kisangani, Bukavu and Goma come mainly from Burundi or Rwanda. Точно так же в Кисангани, Букаву и Гому товары поступают главным образом из Бурунди или Руанды.
There is equally nothing to suggest that the Office of the Prosecutor, being vested with administrative functions, would perform these more efficiently than they are currently being performed. Точно так же нет оснований считать, что Канцелярия Обвинителя, на которую будут возложены административные функции, выполняла бы их более эффективно, чем это обеспечивается в настоящее время.
Equally, however, the Advisory Committee might conclude that fewer posts would suffice. Вместе с тем Консультативный комитет может точно так же прийти к выводу, что можно обойтись меньшим количеством должностей.
Equally, in States that had passed mandatory legislation prohibiting the transfer of technology, in particular military technology, it was likely that the authorities would oppose transfers of such technology to unknown creditors. Точно так же вероятно, что в государствах, где было принято императивное законодательство, запрещающее передачу технологии, в особенности военной, власти будут противиться передаче такой технологии неизвестным кредиторам.
Больше примеров...