Английский - русский
Перевод слова Equally

Перевод equally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равной степени (примеров 2021)
Host and symbiote share the body equally. Носитель и симбионт в равной степени обладают телом.
Local authority and national Government representatives were equally balanced and together comprised 30 per cent of the participants. Были в равной степени представлены местные органы власти и национальные правительства, представители которых составили вместе 30 процентов от общего числа участников.
She asked how the Government intended to ensure that measures aimed at addressing gender stereotypes and violence against women were applied equally to women of those communities. Оратор спрашивает, как правительство намеревается обеспечить, чтобы меры, направленные на ликвидацию гендерных стереотипов и насилия в отношении женщин, в равной степени распространялись на эти общины.
The principles of emission verification are equally applicable to urban, regional and global scale analyses and verification issues and procedures apply on each of these scales. В ходе анализа данных о выбросах принципы их проверки в равной степени можно применять на городском, региональном и глобальном уровнях, и в этой связи правила и процедуры проверки используются на каждом из этих уровней.
The enormous challenges facing women in particular and society in general means that women and men must both be equally involved in and committed to finding a solution to this problem. Те колоссальные проблемы, с которыми женщины сталкиваются в частности и в обществе в целом, означают, что женщины и мужчины должны быть в равной степени вовлечены в решение этой проблемы и привержены поиску путей ее решения.
Больше примеров...
Не менее (примеров 2022)
It is equally important to ensure that programmes are designed to address unequal decision-making powers within families. Не менее важно обеспечить, чтобы программы разрабатывались таким образом, чтобы они помогали решать проблему неравенства прав женщин в принятии решений в семье.
Thirdly, it is equally important for the United Nations and other international and bilateral agencies to establish partnerships with their counterpart agencies in recipient countries. В-третьих, не менее важным для Организации Объединенных Наций и других международных и двусторонних учреждений является развитие партнерства с соответствующими учреждениями в странах-получателях.
While we assert that preventing conflicts is an important part of our work, solving them is equally so. Утверждая, что предотвращение конфликтов является важной частью нашей работы, мы признаем, что не менее важно и их урегулирование.
Equally important is to put the aid programmes in a longer-term time framework, so that the needed institutions can be strengthened and local capabilities developed. Не менее важное значение имеет также осуществление программ помощи в течение более продолжительного периода времени с тем, чтобы обеспечить возможности для укрепления необходимых институтов и развития местного потенциала.
Equally important, it has shown that headquarters units can develop partnerships with country offices if this goal is identified for staff at all levels. Не менее важным представляется тот факт, что, как показал проект, подразделения штаб-квартиры могут наладить партнерские отношения со страновыми отделениям, если эта задача будет определена для сотрудников на всех уровнях.
Больше примеров...
Также (примеров 2681)
The second, older and equally important, is liberty - that is, freedom. Вторая, которая старше и также важна - это право выбора - то есть, свобода.
Trademarks have an important function in commerce that is equally present in electronic commerce. Товарные знаки выполняют в традиционной торговле важную функцию, которая присутствует также и в электронной торговле.
We believe their experience offers vital lessons to developing countries, such as ours, that are equally engaged in the arduous task of nation-building. Мы считаем, что их опыт служит важным уроком для развивающихся стран, таких как наша, которые также занимаются выполнением трудной задачи государственного строительства.
He adds that the remedy would be equally ineffective in respect of the violation of his right to the presumption of innocence, since the Court cannot modify facts established during the trial and evidence cannot be evaluated by a higher court. Он также указывает, что это средство правовой защиты оказалось бы в равной мере неэффективным в отношении нарушения его права на презумпцию невиновности, поскольку Конституционный суд не может изменить факты, установленные в ходе судебного разбирательства, и доказательства не могут оцениваться вышестоящим судом.
i) The existing structures of the Coordinating Committee and the Implementation Support Unit of the GICHD are equally considered by a clear majority of the answers as being adequate for serving the purposes of the Convention. i) существующие структуры Координационного комитета и Группы имплементационной поддержки ЖМЦГР также были сочтены явным большинством ответов адекватными, чтобы служить целям Конвенции.
Больше примеров...
Столь же (примеров 1159)
However, the provisions regarding assistance to developing countries in the peaceful applications of nuclear energy were equally important. Однако столь же важными являются и положения относительно оказания помощи развивающимся странам в деле мирного использования ядерной энергии.
It is equally important to ensure that national and international systems are in place to curb corruption and to monitor and expose corrupt officials. Столь же важно обеспечить наличие национальных и международных систем для ограничения коррупции, а также для контроля и выявления коррумпированных должностных лиц.
However, it is equally clear that there is a vast difference between the isolated crimes of individuals and those crimes which are used as tools for the achievement of some collective political aim. Однако столь же ясно и то, что существует огромная разница между отдельными преступлениями, совершенными отдельными лицами, и теми преступлениями, которые использовались в качестве инструмента для достижения определенной коллективной политической цели.
He then proceeded through an equally tilted review of the day's events with McCarthy dominating his words, actions, attitudes. Затем он перешел к столь же одностороннему обзору событий за день, но в его словах и оценках доминировал Маккарти...
In addition, an equally significant proportion of the additional 41.3 million people who were undernourished globally as a result of the global economic crisis also reside in sub-Saharan Africa. Кроме того, столь же большая часть от дополнительных 41,3 миллиона человек по всему миру, не получавших достаточного питания вследствие глобального экономического кризиса, также проживает в странах Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 797)
It was assumed that not all meetings would lend themselves equally well to remote interpretation. Предполагалось, что не все заседания будут одинаково пригодны для дистанционного устного перевода.
In the latter case agricultural labourers, small farmers, fisherfolk, forest-dwellers, and pastoralists may be equally poor but they often have different and, at times, conflicting interests regarding access to resources and land use. В последнем случае сельскохозяйственные работники, мелкие крестьяне, рыбаки, лесные жители и скотоводы могут быть одинаково бедными, однако они часто имеют разные и порой вступающие в конфликт интересы в отношении доступа к ресурсам и землепользованию.
All three of these suspects are equally guilty for lighting the flames that took the life of Archie Bloom. Все трое одинаково виновны в том, что разожгли пламя, погубившее Арчи Блума.
In 1876, Ludwig Boltzmann expanded on this principle by showing that the average energy was divided equally among all the independent components of motion in a system. В 1876 году, Людвиг Больцман показал, что средняя энергия разделена одинаково между всех независимых компонент движения в системе.
However, the support for the party was extremely localized: Rexists succeeded in garnering over 30 per cent of the vote in the French-speaking province of Luxembourg, compared with just 9 per cent in equally French-speaking Hainaut. Однако поддержка партии была крайне локализована: рексистам удалось собрать более 30% голосов во франкоязычной провинции Люксембург, по сравнению с 9% в одинаково франкоязычных Эно.
Больше примеров...
Поровну (примеров 294)
After it is all done we will pool our leazings, and we will divide that wheat equally between every man, woman and child in Lark Rise. После того, как всё будет сделано, мы объединим собранные колоски. и разделим пшеницу поровну между всеми мужчинами, женщинами и детьми Ларк Райза.
Three quarters of the national Constituency Development Fund allocation is divided equally among all constituencies, while a quarter of the total is then divided based on population and level of poverty. Три четверти средств этого национального Фонда распределяются поровну между всеми административными единицами, а одна четверть распределяется в соответствии с численностью населения и уровнем нищеты в каждой административной единице.
In the case of more than one beneficiaries, the pension amount (according to the above mentioned percentages) is shared equally between them. при наличии более одного бенефициара пенсия (в соответствии с вышеупомянутыми долями) распределяется между ними поровну.
You have to share the cake equally. Ты должен поделить торт поровну.
There exists a constitutional provision-Section 26 of the Constitution Act, 1867-under which the sovereign may approve the appointment of four or eight extra senators, equally divided among the four regions. Существует конституционное положение - подраздел 26 Конституционного акта 1867 года, - на основании которого премьер-министр может предложить к назначению четырёх или восьмерых дополнительных сенаторов; эти сенаторы должны поровну представлять четыре части Канады.
Больше примеров...
Равной основе (примеров 190)
Those interdependent rights were guaranteed equally by the International Conventions and international legal instruments. Конвенции и международно-правовые документы гарантируют осуществление этих взаимозависимых прав на равной основе.
The review stressed that the ultimate objective should be to ensure that rights are enjoyed equally by all rather than to achieve balance in addressing categories of rights. Было подчеркнуто, что конечная цель должна состоять не в достижении баланса в рассмотрении различных категорий прав, а в обеспечении того, чтобы правами на равной основе могли пользоваться все люди.
She asked for some statistics on that subject and wondered whether any constraints, legal or otherwise, existed that prevented women from participating equally with men in those sectors. Она просит представить статистические данные по этому вопросу и интересуется, существуют ли какие-либо правовые или другие ограничения, мешающие женщинам участвовать на равной основе с мужчинами в деятельности этих секторов.
Recognizing and protecting all forms of tenure equally, from restitution to durable solutions programmes Признание и защита всех форм владения недвижимостью на равной основе -
So that all individuals may equally participate in the process of development and enjoy its benefits, each State should manage a market economy responsibly and effectively in a democratic manner by: Для того чтобы все люди могли на равной основе участвовать в процессе развития и пользоваться его благами, каждому государству следует ответственно и эффективно развивать рыночную экономику на демократической основе путем:
Больше примеров...
Равным образом (примеров 176)
The second clarification was as to why we are not in a position to treat all four core issues equally. Во-вторых, было запрошено разъяснение, почему мы не в состоянии трактовать все четыре стержневые проблемы равным образом.
They equally condemned the cross-border attacks by the Croatian Serbs in the Bihac area, as well as their attempts to provoke tensions as part of the policy of refusal to accept the peaceful reintegration of the Croatian occupied territories. Они равным образом осудили совершенные хорватскими сербами приграничные нападения в районе Бихача, а также предпринятые ими попытки вызвать напряженность, что является частью политики непринятия мирной реинтеграции оккупированных хорватских территорий.
Equally the reconciliation should consider other standards defined such as the World Customs Organization Data Model (WCO DM). Равным образом при согласовании следует учитывать другие стандарты, такие как Модель данных Всемирной таможенной организации (МД ВТамО).
Equally, it has to match the responsibility entrusted to it to oversee this process with a method of work that is systematic, even-handed and proactive rather than reactive, and ensures common messaging to the parties. Ей равным образом необходимо подобрать для возложенной на нее ответственности за надзор за этим процессом такой метод работы, который бы являлся систематическим, беспристрастным и не постфактумным, а упреждающим и обеспечивал общность сигналов, подаваемых сторонам.
The Geneva Conventions of 1949 and Protocol I of 1977 apply equally to all the parties in an international armed conflict, and the same is true of customary international humanitarian law. Женевские конвенции 1949 года и Протокол I 1977 года равным образом применяются ко всем сторонам в международном вооруженном конфликте, и то же самое можно сказать об
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 26)
All primary and secondary health facilities were equally accessible to men and women. И мужчины, и женщины имеют одинаковый доступ ко всем медицинским учреждениям, занимающимся оказанием первичной и последующей помощи.
Countries are expected to contribute equally, and receive equal benefits, by their submissions in advance, and contributions to the discussions. Предполагается, что посредством заблаговременного представления запрашиваемой информации и активного участия в обсуждениях страны вносят одинаковый вклад и, соответственно, извлекают одинаковые выгоды.
Proposals to substitute "creditors of the same class" with "similarly situated creditors", "paid" with "satisfied" and "equally" with either "rateably" or "proportionate to their claim" were supported. Были поддержаны предложения заменить слова "кредиторы одной категории" словами "кредиторы, находящиеся в аналогичном положении", слово "платеж" словом "удовлетворение" и слово "одинаковый" словами либо "соответствующий их очереди", либо "пропорциональный их требованию".
Women must contribute equally and to the same extent as men to decision-making at the community level. Последние должны вносить равный и одинаковый, с мужчинами, вклад в процесс принятия решений на уровне местных общин.
Unfortunately, this was not found to be feasible in earlier ICP Vegetation experiments as it was not possible to grow plants equally well in a standard substrate at all sites in the different climates experienced in the network. К сожалению, эту задачу не удалось решить в ходе предыдущих экспериментов МСП по растительности, поскольку обеспечить одинаковый рост растений на стандартном субстрате на всех участках сети с различными климатическими условиями не представлялось возможным.
Больше примеров...
Равное (примеров 160)
Under article 8 of the Constitution, all citizens were equally entitled to work as civil servants irrespective of ethnic origin or language. В соответствии со статьей 8 Конституции все граждане имеют равное право на работу как в качестве государственных служащих независимо от этнического происхождения и языка.
The Treaty was equally important as an instrument for nuclear non-proliferation. Договор имеет равное значение и как инструмент нераспространения ядерного оружия.
In addition, the equally shared leadership of the holding is not dependent of the share of the spouse's ownership. Кроме того, равное управление хозяйством не зависит от той доли, которая принадлежит каждому из супругов.
While both rights should equally be respected, the exercise of the right to freedom of expression carries with it special duties and responsibilities: it requires good judgement, tolerance and a sense of responsibility. Хотя следует обеспечивать равное уважение обоих прав, пользование правом на свободное выражение мнений налагает особые обязанности и особую ответственность: оно требует здравых суждений, терпимости и чувства ответственности.
Under the Regulations "On election of deputies of the primary level local keneshes of the Kyrgyz Republic" all citizens of KR are equally entitled to elect their representatives to local government bodies, and also to stand for election. Согласно Положению "О выборах депутатов местных кенешей первичного уровня в Кыргызской Республике" все граждане Кыргызской Республики имеют равное право на выборы своих представителей в местные органы, а также на избрание.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 112)
Full and active participation of men in all areas of family and community responsibilities, so that these responsibilities may be equally shared by women and men. Всестороннее и активное участие мужчин в выполнении обязанностей, касающихся всех сфер семейной и общинной жизни, с тем чтобы такие обязанности равномерно распределялись между женщинами и мужчинами.
While gains had been made in achieving the Millennium Development Goals, they had not been equally distributed between and within countries, leaving the most vulnerable children behind. Хотя в достижении Целей развития тысячелетия и имели место некоторые успехи, они не были равномерно распределены между странами и внутри них, оставляя незатронутыми наиболее уязвимых детей.
Neither risk of HIV infection nor the impact of the disease is equally distributed across national populations. Риск инфицирования ВИЧ и последствия эпидемии не распределяются равномерно среди населения отдельных стран.
Neither contributions to the current levels of carbon emissions nor the level of risk from climate change are equally shared among countries. Ни вклады в нынешние уровни выброса углерода, ни уровни риска в результате изменения климата не распределяются равномерно между странами.
Our comp rehensive experimental analyses involving publicly available datasets show that our algorithm distributes the load among the different processors equally and takes less memory, less running time than other maximal biclique mining algorithms. Наши всесторонние экспериментальные анализы из привлечением общедоступных наборов данных показывают, что наш алгоритм равномерно распределяет нагрузку между разными процессорами и использует меньше памяти и имеет меньшее время работы в сравнении с другими алгоритмами максимальных бикликов.
Больше примеров...
Наравне (примеров 110)
Accessibility is a precondition for persons with disabilities to live independently and participate fully and equally in society. Доступность является предварительным условием для обеспечения инвалидам возможности вести независимый образ жизни и всесторонне участвовать в жизни общества наравне с другими.
In some regions women do not enjoy their right over land equally with men and their participation in the designing and implementation of development plans is limited. В некоторых регионах женщины не имеют наравне с мужчинами права на землю, а их участие в разработке и реализации планов развития крайне ограничено.
This makes it necessary for persons with disabilities to obtain educational degrees and certificates equally with others in order to compete and be part of the workforce. Этим обуславливается необходимость получения инвалидами документов об образовании и соответствующих дипломов наравне с другими, с тем чтобы обеспечить их конкурентоспособность и интеграцию в состав рабочей силы.
Women benefit equally with men from all legal services, including legal assistance in criminal complaints which they file if they are unable to pay the legal expenses and attorney fees. Женщины наравне с мужчинами пользуются различными юридическими услугами, включая правовую помощь при возбуждении уголовных исков, если они неспособны оплатить судебные расходы и гонорары адвоката самостоятельно.
Failure by Governments to see this provision as a priority obligation has left millions of people with disabilities avoidably limited in their capacity to participate equally and fully. Спрос на вспомогательные устройства в регионе по большей части остается неудовлетворенным. Из-за того, что правительства не уделяют этому вопросу приоритетного внимания, возможности миллионов людей с инвалидностью принимать равное и полное участие в жизни общества наравне с другими людьми по-прежнему ограничены.
Больше примеров...
Равно (примеров 160)
However, that was not a one-sided issue: men and women were equally to blame. Тем не менее, это не односторонняя проблема: в этом равно виноваты и мужчины, и женщины.
Any key both long and short can matter a difiniendum after a sign equally (=). Любой ключ и длинный и короткий может иметь значение определяемое после знака равно (=).
This Agreement, of which the English, Russian, French, Spanish and Chinese texts are equally authentic, shall be deposited in the archives of the Depositary Governments. Настоящее Соглашение, английский, испанский, китайский, русский и французский тексты которого являются равно аутентичными, будет сдано на хранение в архивы правительств-депозитариев.
Where the languages of the Agreement were concerned, the Working Group agreed that the text of the Agreement proper should be drafted in English, French, Russian and German, each text being equally authentic. Что касается языков, на которых должно быть составлено соглашение, то группа согласилась с тем, что текст самого соглашения должен быть составлен на английском, немецком, русском и французском языках, причем его варианты на этих языках будут равно аутентичными.
Uruguay believes that, while urgent measures must be taken to address the grave crisis before us, it is equally essential that there be a successful conclusion to the Doha Round, in particular its agricultural track, in order to guarantee global food security. Уругвай считает, что необходимо принять экстренные меры для разрешения сложившейся кризисной ситуации, равно как и добиться успешного завершения Дохинского раунда, в частности сельскохозяйственного вопроса, с тем чтобы обеспечить глобальную продовольственную безопасность.
Больше примеров...
В равной степени (примеров 2018)
The data available suggested that the drug abuse problem was fairly equally distributed, with the different indicators around the medium level. Имеющиеся данные говорят о том, что проблема злоупотребления наркотиками распространена примерно в равной степени, причем разные показатели находятся на среднем уровне.
The fear of losing operational independence, visibility and ability to mobilize funds explains why not all organizations are equally supportive. Опасения потерять оперативную независимость, заметность и способность мобилизовывать средства объясняют то, почему не все организации в равной степени поддерживают это.
Mr. Baudot (Secretary of the Copenhagen Seminars for Social Progress) said that his comments about States could equally apply to the United Nations. Г-н БОДО (секретарь Копенгагенских семинаров по проблемам социального прогресса) говорит, что его замечания о роли государства могут в равной степени относиться и к Организации Объединенных Наций.
A visual pigment may absorb two wavelengths equally, but even though their photons are of different energies, the cone cannot tell them apart, because they both cause the retinal to change shape and thus trigger the same impulse. Визуальный пигмент может поглотить в равной степени волны двух длин, но даже если их фотоны несут разную энергию, колбочка не может отличить их друг от друга, поскольку они обе меняют форму ретиналя и вызывают один и тот же импульс.
The north, which to a large extent depends on commerce from the south, has been equally affected by the reduction in road transport, particularly from the port of Abidjan. Север страны, который сильно зависит от торговли с югом, в равной степени пострадал от сокращения объема дорожных перевозок, особенно из абиджанского порта.
Больше примеров...
Одинаковым образом (примеров 5)
The draft regulations for prospecting and exploration likely could not be applied equally to crusts and polymetallic sulphides. Проект правил поиска и разведки вряд ли можно будет применять одинаковым образом как к коркам, так и полиметаллическим сульфидам.
According to this principle, a uniform gravitational field acts equally on everything within it and, therefore, cannot be detected by a free-falling observer. Согласно этому принципу однородное гравитационное поле действует одинаковым образом на всю материю и, следовательно, не может быть найдено свободно падающим наблюдателем.
This results from the lack of discrimination between PCB, PCT and ugilec, all of which are equally classified for the purposes of waste management. Это объясняется отсутствием разграничений между ПХД, ПХТ и угилеком, поскольку с точки зрения обращения с отходами все они классифицируются одинаковым образом.
The issue of the registration of the Alga party had already been examined several times by the relevant authorities, which always tried to apply the law equally to all political parties. Вопрос о регистрации партии "Алга" уже несколько раз изучался компетентными властями, которые всегда старались одинаковым образом применять закон ко всем политическим партиям.
Regarding the termination of the employer-employee relationship, the provisions of the law on the termination of the work contract apply equally to foreign and German employees. В случае прекращения отношений между нанимателем - лицом наемного труда положения закона о прекращении действия контракта на работу по найму применяются одинаковым образом к иностранным и немецким рабочим.
Больше примеров...
В равной мере (примеров 996)
The situation on the territory of the Republic of Croatia immediately adjacent to Sector South is equally tense and is also disturbing. В равной мере напряженным и также тревожным является положение на территории Республики Хорватии, непосредственно прилегающей к Южному сектору.
The recruitment of children to serve in armed forces is equally unacceptable. Вербовка детей для службы в вооруженных силах в равной мере неприемлема.
The Marriage Age Law, 1950, was amended in 1998, and in accordance with the amendment, the rules applying to female youngsters now apply equally to males. В 1998 году в Закон о брачном возрасте 1950 года была внесена поправка, в соответствии с которой нормы, действующие в отношении молодых женщин, в настоящее время в равной мере распространяются на мужчин.
It is equally important for Members to realistically assess how high a level of development they have achieved, and, when appropriate, to refrain from accepting aid in favour of those who need it the most. В равной мере важно, чтобы государства-члены реалистично оценивали, какого уровня развития они достигли и, по возможности, воздерживались от принятия помощи, отказавшись в пользу тех, кто более всего в ней нуждается.
While wishing to do its utmost to facilitate Parties' ability to comply with the Protocol, equally the Committee recognized that changing baseline data was a serious matter and could only be accepted if the Committee was absolutely confident of the justification. Желая в максимальной степени содействовать тому, чтобы Стороны имели возможность соблюдать положения Протокола, он в равной мере признает, что изменение данных за базовый период является серьезным вопросом и может считаться допустимым лишь в том случае, если Комитет абсолютно уверен в обоснованности такого шага.
Больше примеров...
В одинаковой мере (примеров 24)
It was equally recognized that capacity-building should be an overarching priority. Было в одинаковой мере признано, что создание потенциала также должно быть главным приоритетом.
All types of operational mechanisms were basically equally used. Все виды оперативных механизмов в основном использовались в одинаковой мере.
This equally applies to any copyright information in the Internet. Это в одинаковой мере распространяется на любую авторскую информацию в интернете.
Sections 1, 2 and 3 are equally important, and they must be considered and implemented in a balanced and integrated way. Подразделы 1, 2 и 3 в одинаковой мере важны и должны рассматриваться и осуществляться на сбалансированной и комплексной основе.
The rules on benefits applied equally to State enterprises and to those in private or shared ownership. Правила о льготах в одинаковой мере относятся к государственным предприятиям и частным предприятиям и предприятиям со смешанными формами собственности.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 371)
Moreover, many developing countries are equally handicapped in developing appropriate and comprehensive legal regimes for the effective management of the ecosystem. Кроме того, многие развивающиеся страны лишены также возможности разрабатывать соответствующие и всеобъемлющие правовые режимы для эффективного управления экосистемой.
Moreover, there is the equally important and vast field of necessary behavioural changes in terms of energy consumption. Кроме того, не менее важна и обширна область необходимых поведенческих изменений в плане энергопотребления.
It was further stated that the provision could be improved through the deletion of the reference to "fundamental" human rights so that it would apply to all rights equally. Кроме того, указывалось, что это положение можно было бы улучшить путем снятия ссылки на "основные" права человека, с тем чтобы оно в равной степени относилось ко всем правам.
In addition, with $240 million of the total sum allocated for food aid, donors have not concentrated on other equally important sectors, such as shelter and non-food items. Кроме того, поскольку из общей суммы 240 млн. долл. США выделены для продовольственной помощи, доноры не уделяют достаточно внимания другим столь же важным секторам, таким, как предоставление крова и непродовольственных товаров.
Equally, for the proposed revised 2009 Annual Programme Budget, the figure is 28.7 per cent. Кроме того, для предлагаемого пересмотренного бюджета годовой программы на 2009 год она составляет 28,7%.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 106)
Today, the eurozone is equally toxic. А ведь сегодня еврозона точно так же токсична.
Similarly, some of the preconditions, such as elimination of malfeasance and corruption, reduction of bureaucratic regulations, openness of the economy and an effective State, apply equally to the encouragement of development assistance and of foreign direct investment. Точно так же некоторые из предварительных условий, такие, как ликвидация должностных преступлений и коррупции, сокращение бюрократического регулирования, обеспечение открытости экономики и создание эффективного государственного аппарата, в равной мере применяются к привлечению помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций.
We want governments to be better because they are necessary, just as we want the United Nations to be better because it is equally necessary. Мы хотим, чтобы правительства были лучше, поскольку они необходимы, точно так же, как мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была лучше, потому что она в равной степени необходима.
Equally, both men and women in the civil service are entitled to right of membership of a trade union or any other organization representing the interests of civil servants. Точно так же мужчины и женщины, занятые в гражданской службе, имеют право на членство в профсоюзе или в любой другой организации, представляющей интересы гражданских служащих.
Equally, big member states ought to have more votes in the Council of Ministers, to reflect their greater populations. Точно так же, крупные государства- члены должны иметь больше голосов в Совете Министров, в соответствии с числом населения в этих государствах.
Больше примеров...