Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
But it is equally clear that, for comparisons to be drawn with other socio-professional groups, an equivalent treatment must apply there too. Однако в равной степени понятно, что для проведения сравнений с другими социально-профессиональными группами следует также применять эквивалентный подход.
Shostakov was also successful in his private life, having married the equally famous ballerina Natalie (familiarly known as Natasha) Romanova. Личная жизнь Шостакова также удалась, он женился на не менее знаменитой балерине Наталье Романовой.
It was equally doubted that it would be useful to take such an approach even as a matter of progressive development. Также была поставлена под сомнение польза следования подобному подходу даже в русле прогрессивного развития права в данной области.
Furthermore any person found to have knowledge of these events who fails to come forward will be treated as equally guilty. Кроме того, любой, знающий об этих событиях, но не заявивший о них, будет также считаться виновным.
Our Goal: To satisfy employees and employers equally, creating the base for a successful and productive cooperation. MMD ручается исполнить все Ваши мечты, а также взаимопонимание между работодателями, квалифицированым персоналом и нашими специалистами.
Opposite the bay on Long Island, the wide mouth of Newtown Creek, also surrounded by meadowlands, offered an equally excellent staging area. Широкое устье Ньютаун-крик на берегу Лонг-Айленда против бухты, также в окружении лугов, предоставляло столь же удобный исходный плацдарм.
An equally valid representation of a relation is as an n-dimensional chart, where n is the number of attributes (a table's columns). Отношение можно также представить в виде N-мерного графика, где n - количество атрибутов (столбцов таблицы).
It is equally critical that we bring situations of concern to the attention of the Council as early as possible. Не менее важно также безотлагательно знакомить Совет с ситуациями, вызывающими беспокойство.
Among these conditions persons needed to be vetted before addressing a public meeting and the matters to be discussed equally needed to identified. В число таких условий входят обязательная проверка лиц, намеревающихся выступить на общественном собрании, а также указание вопросов, подлежащих обсуждению на нем.
He was first seen in a series of picture books called Rilakkuma Seikatsu produced by San-X but since has become equally popular as a soft-toy character. Персонаж был впервые показан в серии иллюстрированных книг «Rilakkuma Seikatsu», выпущенной San-X, но внезапно стал также популярен как игрушка.
James Poniewozik from Time stated, AHS: Asylum feels like a more focused, if equally frenetic, screamfest. Джеймс Понивозик из «Time» заявил: «"АИУ: Психбольница" чувствуется более целенаправленным, если также неистовым, фестивалем крика.
It is equally right to ask whether the United Nations has the right tools to do what is asked of it. Мы также вправе спросить, располагает ли она всеми необходимыми средствами для выполнения поставленных перед ней задач.
The failure of key nations to recommit to the goals of the Rio Earth Summit is equally disappointing. Неспособность многих стран вновь подтвердить цели, поставленные на Встрече на высшем уровне по проблемам Земли, также вызывает разочарование.
It is equally impossible for every school to have a religion teacher for pupils who belong to another denomination or religion. Также нет возможности иметь в каждой школе преподавателя религиеведения для каждого учащегося, исповедующего ту или иную религию.
He asserts that the Committee is equally empowered to examine the interpretation of a will's disposition to the extent that it discloses arbitrariness. Он полагает, что Комитет также вправе рассмотреть толкование одного из положений завещания, поскольку оно свидетельствует о допущенном произволе2.
Severe debris- mud or landslides equally demonstrated the compound effects of hydrometeorological, seismic, and environmental hazards. Наглядным свидетельством комбинированного воздействия гидрометеорологических, сейсмических и экологических опасностей также являлись сильные оползни, оплывины и обвалы.
The people of Kosovo should be equally aware that each of those standards is a big challenge to be faced and to be met successfully. Народ Косово также должен понять, что каждый из этих стандартов представляет собой сложную задачу, решение которой должно увенчаться успехом.
They are equally equipped with the phone line SOS Immigrant, which allows the immigrant to address any doubts or to raise more complex questions. Они также оборудованы терминалами телефонной линии "СОС-иммигрант", по которой иммигранты могут уточнить что-то или обратиться с более сложными вопросами.
While it is equally difficult to obtain comprehensive data on the employment impact of microfinance, case studies anecdotally support the claim. Комплексные данные о влиянии микрофинансирования на занятость также отсутствуют, но анализ конкретных примеров дает возможность оценить его как позитивное.
We are equally grateful to the Secretary-General for putting Africa high on the agenda of the United Nations. Мы также признательны Генеральному секретарю за то, что он поставил проблемы Африки во главу угла повестки дня Организации Объединенных Наций.
But what is equally remarkable is socioeconomic rights in Africa have not moved forward very fast even since the age of colonialism. И в равной степени здесь примечательно также то, что в Африке социально-экономические права не ушли далеко вперед с эпохи колониализма.
We are mindful of the fact that our friends are equally grieved as a result of the prevailing sufferings imposed upon our innocent nation. Мы знаем, что наши друзья также опечалены теми страданиями, в которые ввергнут наш ни в чем неповинный народ.
The deployment of the newly trained Chadian gendarme force, the Détachement integré de sécurité, fully supported by MINURCAT, is equally vital. Также важно развертывание при полной поддержке МИНУРКАТ недавно прошедших подготовку чадских полицейских, из которых сформирован Сводный отряд по охране порядка.
It also provided school materials and education to girls and boys equally in those areas, except in the all-girl Rosa Mystica orphanage in India. Была обеспечена также отправка школьных материалов, а также было организовано обучение на равной основе для мальчиков и для девочек во всех районах, где действует Фонд, за исключением детского дома «Роза мистика» в Индии, где проживают и учатся только девочки.
It is equally important to build on and enhance investment in capacity-building of government, non-governmental partners as well as AIHRC. Не менее важно наращивать потенциал правительства, неправительственных партнеров, а также НАКПЧ и выделять более значительные финансовые ресурсы на эти цели.