Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
The extinction of a claim, or the withdrawal of a reservation, was counter-balanced by the extinction of a counter-claim or the withdrawal of an objection to a reservation, which was equally a diplomatic and legal procedural stage in treaty-making. Прекращение действия претензии, или снятие оговорки, уравновешиваются прекращением действия оспаривания или снятием возражения против оговорки, актом, который также соответствует дипломатическому и правовому элементу разработки договоров .
As to issues that remained outstanding from the previous session, the Commission was invited to consider whether some of the changes it had introduced with regard to the headquarters methodology were equally applicable to the non-headquarters methodology. Что касается вопросов, остававшихся нерешенными с предыдущей сессии, то Комиссии было предложено рассмотреть вопрос о том, не являются ли некоторые из изменений, внесенных ею в методологию для мест расположения штаб-квартир, применимыми также к методологии для мест службы вне мест расположения штаб-квартир.
To bypass the graphical boot screen you can either blindly press Esc to get a text boot prompt, or (equally blindly) press "H" followed by Enter to select the "Help" option described above. Чтобы пропустить графическую загрузочную заставку вы можете вслепую нажать Esc и получить текстовое приглащение к загрузке, или (также вслепую) нажать «H» и Enter для выбора пункта «Help», описанного ранее.
CORE members and visitors are equally involved in various editorial activities working as editors-in-chief, members of the editorial board and of the scientific committee, editors, co-editors, invited editors, etc. of different scientific journals. Постоянные и приглашённые сотрудники центра также занимаются редакционной деятельностью, работая в качестве главных редакторов, членов редакционного совета и научного комитета, редакторов, соредакторов, приглашённых редакторов и т. п. различных научных журналов.
5.5 According to the State party, the authors could equally, in the context of "tierce opposition", have argued that the expulsion from the grounds claimed by RIVNAC constituted a violation of their right to privacy and their right to a family life. 5.5 По мнению государства-участника, авторы также могли, в контексте "протеста третьей стороны", утверждать, что их изгнание с земельного участка, на который претендовал РИВНАК, является нарушением их права на частную жизнь и их права на семейную жизнь.
Serious damage means any specific defect mentioned in this section; or an equally objectionable variation of any one of these defects, any other defect, or any combination of defects which seriously detracts from the appearance or the edible or shipping quality of the walnut. Под повреждениями понимаются любые конкретные дефекты, упомянутые в настоящем разделе; или любые, также неприемлемые разновидности любого из этих дефектов, любые иные дефекты или любое сочетание дефектов, которые явно портят внешний вид или ухудшают восприятие вкусовых качеств либо ограничивают возможности транспортировки орехов.
While activities at the United Nations in New York, Geneva and Vienna generate valuable resource material, United Nations-related activities in other regions of the world generate equally important resource material to which the radio services have limited access. Хотя проводимые в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Вене мероприятия обеспечивают наличие ценного материала, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций, мероприятия в других регионах мира также способствуют накоплению важного материала, к которым Радиослужба имеет ограниченный доступ.
An equally important question was that of the legal problems arising from receivable financing, especially with regard to the uncertainty existing in different legal systems as to the validity of cross-border assignments and the effects on debtors and third parties. Также важен вопрос о проблемах правового характера, связанных с уступкой при финансировании дебиторской задолженности, в частности в отношении несоответствий между различными правовыми режимами в отношении действительности трансграничных уступок и дебиторской задолженности для должников и третьих сторон.
The most important of these is the International Labour Organization Convention concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, ratified on 2 February 1994, but equally important are Agenda 21 and the Convention on Biological Diversity. Наиболее важными из них является Конвенция Nº 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, 1989 года, ратифицированная 2 февраля 1994 года, а также Программа 21 и Конвенция о биологическом разнообразии.
It states that, if the institution were to be extinct under article 226, 5, both the conventional and legal separation, which are based on peculiar consideration, would be equally extinct. Они утверждают, что если бы данный институт, согласно пункту 5 статьи 226, прекратил свое существование, то как неофициальное, так и юридически оформленное разделение, которые основываются на особом соображении, также прекратили бы свое существование.
Women's and men's roles and responsibilities should equally be an integral part of national development policies, strategies and programmes, e.g. PRSPs and national budget processes, in order to ensure social justice and economic development. В целях обеспечения социальной справедливости и экономического развития необходимо также, чтобы в национальной политике, национальных стратегиях и национальных программах развития, например в документах о стратегии смягчения проблемы нищеты и национальных бюджетах, в полной мере учитывались роль мужчин и женщин и их обязанности.
It might therefore be the case that all capital assets are retired after exactly 15 years, but it is equally possible that half the capital assets are retired after 10 years and the other half after 20 years. С одной стороны, вполне возможно, что все активы будут выбывать после 15 лет службы, однако также возможно, что одна половина активов будет выбывать после 10 лет службы, а другая половина - после 20 лет службы.
It is equally important that coordination among the United Nations principal organs, as well as between United Nations Headquarters and field missions, be enhanced and better focused, thereby helping to maximize the use of available resources and capabilities and avoiding possible overlap and duplication. В равной степени важно принять меры для укрепления координации усилий между главными органами самой Организации Объединенных Наций, а также между центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и миссиями на местах, чтобы содействовать максимальному использованию имеющихся ресурсов и возможностей, избегая возможного параллелизма и дублирования в работе.
Nevertheless, Étancelin won a second consecutive Picardy Grand Prix, over a "formidable" Raymond Sommer, and placed second to an equally formidable Tazio Nuvolari at the Nîmes Grand Prix, with win over Jean-Pierre Wimille at the Marne Grand Prix. Тем не менее, Этанселен выиграл второй подряд Гран-при Пикардии, опередив «грозного» Раймона Соммера, и занял второе место позади не менее грозного Тацио Нуволари на Гран При Нима, а также победил Жан-Пьера Вимилля на Гран При Марны.
In view of the fact that, apart from a deposit, other forms of security exist, which equally should fall under the prohibition of Article 4, the secretariat proposed to replace the word 'deposit' by 'security'. Секретариат также прокомментировал использование слова "депозит" в нынешнем тексте статьи 4. ), которые должны в равной мере подпадать под запрещение, установленное в статье 4, секретариат предложил заменить слово "депозит" на "обеспечение".
Such behaviour was unacceptable and must be followed up in every specific case. However, as the Secretary-General noted, the onus of combating such phenomena rested equally on the Member States, intergovernmental and regional organizations, international and national aid and civil society organizations. Тем не менее, как отмечает Генеральный секретарь, обязанность бороться с этими явлениями в равной степени распространяется и на государства-члены, межправительственные и региональные организации, а также международные и национальные организации по оказанию помощи и организации гражданского общества.
These considerations do not apply as strongly in the case of "simple" interpretative declarations; they are, however, equally compelling, and for the same reasons, in the case of conditional interpretative declarations. Однако эти соображения уже не являются столь же убедительными в тех случаях, когда речь идет о «простых» заявлениях о толковании; но они также приемлемы и по тем же причинам в отношении условных заявлений о толковании.
This confinement of "conduct in support" type offences and State obligations by reference back to the three-step cumulative methodology of resolution 1566 is equally applicable to the Security Council's calls upon States: Такая ограниченная трактовка преступлений, относящихся к категории "действий в поддержку", и соответствующих обязательств государства, достигаемая посредством ссылки на трехступенчатую кумулятивную методику, изложенную в резолюции 1566, также применима и к призывам Совета Безопасности в адрес государств:
While the financial risks of the Fund are regularly monitored and evaluated and are well recognized, the growth in the overall size of the Fund and the ensuing and increasing complexities, which pose equally important risks, are not as easily measured or as widely recognized. Несмотря на постоянный мониторинг, оценку и должное понимание финансовых рисков в деятельности Фонда, расширение масштабов Фонда и являющееся результатом этого процесса усложнение характера его операций, создающее не менее серьезные риски, не могут быть также легко оценены и осознаны.
In her brief lifetime, she was often lauded for qualities (her beauty and style) that were secondary to her life's work, and derided for other aspects of her character (her emotionality and chaotic personal life) that were equally beside the point. В течение всей ее короткой жизни ее постоянно хвалили за качества (красоту и стиль), которые дополняли деятельность всей ее жизни, а также высмеивали другие аспекты ее характера (ее эмоциональность и беспорядочную личную жизнь), не имеющие никакого отношения к ее деятельности.
Field mission staff were equally involved in the evaluation of the proposals submitted by the short-listed vendors to verify that the field requirements could be met through the enterprise resource planning software solutions offered Персонал полевых миссий участвовал также в оценке предложений, представленных поставщиками услуг по планированию общеорганизационных ресурсов, включенными в короткий список, с тем чтобы удостовериться в том, что потребности на местах могут быть удовлетворены за счет применения программного обеспечения, предлагаемого для системы планирования общеорганизационных ресурсов
Equally, arms smuggling must stop. Необходимо также прекратить контрабанду оружия.
Equally, environmental changes and expediencies may require such changes. Необходимость во внесении изменений может быть также обусловлена экологическими изменениями и практическими соображениями.
Equally, various discussions and country programs have benefited from the wealth participation of the NCHR. Участие Национальной комиссии также обогатило содержание различных дискуссий и национальных программ.
Equally it is against the rules to suggest such an action. Также запрещено предлагать подобные действия другим игрокам.