Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
Equally, the share of the affected State in the benefits of the activity, its own ability to mitigate the effects of damage, and the promptness with which it took the necessary responsive measures could be factors in arriving at an agreed level of compensation. Равным образом, доля пострадавшего государства в положительных результатах деятельности, его собственная возможность смягчить последствия ущерба, а также оперативность, с которой оно приняло необходимые ответные меры, могут являться факторами, способствующими достижению договоренности о согласованном возмещении.
Equally challenging is the identification of existing gaps in the normative standards of international law and in their implementation by humanitarian actors, and the need to assist States that lack adequate capacity to protect various categories of affected civilians. Такие же проблемы возникают и при выявлении существующих пробелов в нормах международного права и претворении в жизнь этих норм участниками гуманитарной деятельности, а также в оказании помощи государствам, не обладающим достаточным потенциалом по защите различных категорий пострадавших гражданских лиц.
Equally important, the draft resolution draws attention to the importance of ongoing efforts to dismantle nuclear weapons and the need to ensure that excess fissile material is handled in a safe and effective way. Так же важно, что в данном проекте резолюции подчеркивается большое значение прилагаемых усилий по демонтажу ядерного оружия, а также необходимость обеспечения безопасной и эффективной утилизации полученных в результате этого расщепляющихся материалов.
It also emphasized that: "Equally alarming and unacceptable is the growing presence of thousands of 'foreign volunteers' mainly on the side of the Taliban". В нем также подчеркивается, что "столь же тревожным и неприемлемым является растущее присутствие тысяч иностранных" добровольцев" главным образом на стороне "Талибана".
Equally important, the work of the UNV volunteers helped to re-establish forms of volunteerism and self-help that had been the hallmark of traditional community life prior to the civil conflict. Важным также является и то, что работа добровольцев ДООН содействовала восстановлению тех форм добровольчества и помощи, которые были основой традиционной жизни общин до гражданского конфликта.
Equally, the business models through which those assets realise their value must also be constructed with care and consideration for the many issues that can arise. В равной степени модели деловой активности, с помощью которых реализуется стоимость этих активов, также необходимо строить тщательно и с учетом многочисленных возникающих при этом вопросов.
Equally, the reform of the Security Council, including its enlargement in the categories of both permanent and non-permanent members and limitation of the veto, would enhance the authority of that body. Я также считаю, что проведение реформы Совета Безопасности, включая его расширение по категориям как постоянных, так и непостоянных членов и ограничение сферы применения права вето, будет способствовать укреплению авторитета этого органа.
Equally crucial was the joint mechanism of "mutual accountability" between donors and African countries which would monitor progress made by programme countries as well as fulfilment by donor partners of their commitments. Не менее важное значение имеет совместный механизм «взаимной подотчетности» доноров и африканских стран, в рамках которого будет обеспечиваться контроль за прогрессом, достигнутым странами, осуществления программ, а также за выполнением партнерами из числа доноров своих обязательств.
Equally, we are very satisfied with and fully support resolution 1373, which was unanimously adopted last Friday by the Security Council, and which establishes a wide-ranging framework for combating all aspects of terrorism. Точно также мы с большим удовлетворением восприняли и полностью поддержали резолюцию 1373, единодушно принятую Советом Безопасности в пятницу на прошлой неделе, которая создает широкие рамки для борьбы с терроризмом во всех его аспектах.
Equally, we need to agree upon an accurate definition of terrorism, so as not to affect national liberation struggles and the legitimate right of peoples to self-determination. Мы должны также согласовать точное определение терроризма, с тем чтобы не путать терроризм с национально-освободительной борьбой и законным правом народов на самоопределение.
Equally, we have seen the vital role of civil society in both formal democratic exercises and in these national reconciliation dialogues as well, where the requirement of bringing as broad a range of opinion to the table as possible is absolutely critical. Мы также могли убедиться в жизненно важной роли гражданского общества как в формальном демократическом процессе, так и в этих национальных диалогах в интересах примирения, в которых абсолютно необходимым является требование учитывать максимально широкий круг мнений.
Equally, we must promote conditions of governance based on institutions and laws to enable our citizens to thrive on their creative abilities and to reap the benefits of stability and law and order. Мы также должны содействовать созданию условий для опирающегося на институты и законы управления, которое позволило бы нашим гражданам раскрывать свои творческие возможности и пожинать плоды стабильности и правопорядка.
Equally praiseworthy is the excellent work of MICIVIH, which is helping to correct and update the information contained in individual files, prison registers and computerized lists. Следует также выразить удовлетворение по поводу прекрасной работы, выполняемой МГМГ, которая помогает исправлять и обновлять сведения, содержащиеся в отдельных делах, списках заключенных и списках, ведущихся с использованием компьютеров.
Equally, it would act as a research centre (this is already taking place, with UNDP requesting the Centre to assume responsibility for the preparation of the national human development report). Он будет играть также роль научно-исследовательского центра (что уже происходит, поскольку ПРООН просила Центр взять на себя обязанности по подготовке национального доклада о развитии человеческого потенциала).
Equally, they recognized that the Liberian people were in a dire predicament and that their well-being had to be a significant consideration in the international community's approach. Они также признали, что либерийский народ находится в крайне тяжелом положении и международное сообщество в своем подходе к этой проблеме должно уделять значительное внимание обеспечению его благополучия.
Equally, we are conscious of the fundamental role that those States play in peacekeeping operations throughout the world, and we encourage them to maintain their efforts. Мы помним также о той важнейшей роли, которую эти государства играют в операциях по поддержанию мира во всем мире, и мы призываем их продолжать свои усилия.
Equally, we shall take all necessary measures, including the condemnation of, and imposition of sanctions against any African country that would encourage, support or host armed groups whose objective is to destabilize another state. Также нам необходимо принять все необходимые меры, включая осуждение действий и введение санкций в отношении любой африканской страны, оказывающей содействие и поддержку вооруженным группам или принимающей на своей территории такие группы, цель которых заключается в дестабилизации положения в другом государстве.
Equally important - and essential for lasting peace and reconciliation - will be the need to address impunity and ensure accountability for gross violations of human rights and international humanitarian law committed by all parties. Также важно - и это является непременным условием обеспечения прочного мира и примирения - вести борьбу с безнаказанностью и призывать к ответу за грубые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, допущенные всеми сторонами.
Equally, it was stressed that financing major clean coal projects with carbon capture and storage (CCS) will require from the investor a strong balance sheet. Также подчеркивалось, что при финансировании крупных проектов экологически чистого использования угля с применением технологии улавливания и хранения углерода (УХУ) от инвестора будут требовать наличия безупречных балансовых показателей.
Equally today, the General Assembly, the universal voice of the United Nations membership, has taken determined action and used the instruments at its disposal to send a powerful message to the world. Сегодня также и Генеральная Ассамблея - универсальный форум членского состава Организации Объединенных Наций - приняла решительные меры и применила находящиеся в ее распоряжении инструменты для направления миру мощного послания.
Equally, they provide an opportunity for children to engage in activities that complement the UNRWA education programme, enhancing the acquisition of skills that enable them to become productive members of society. Они также дают детям возможность участвовать в деятельности, дополняющей образовательную программу БАПОР, тем самым ускоряя приобретение навыков, которые позволят им стать полезными членами общества.
Equally important was the further effort to integrate existing capacity-building activities in different parts of the organization into the overall framework so as to maximize their effectiveness, and better use of existing delivery channels and networks. Не менее важными были и последующие усилия по объединению нынешней работы в области создания потенциала, проводимой в различных подразделениях организации, в единую систему в целях максимального повышения ее эффективности, а также более результативное использование имеющихся каналов и сетей распространения.
Equally important is the promotion of such cooperation and coordination among States, regional and international organizations, as well as civil society, including non-governmental organizations, in combating this menace. В борьбе с этим злом принципиально важное значение имеет среди прочего расширение сотрудничества и укрепление координации между государствами, региональными и международными организациями, а также группами гражданского общества, включая неправительственные организации.
Equally relevant is that human rights, respect for cultural identity and values and the natural environment, and healthy lifestyles occupy a crucial place in the subject "Personal and Social Development" integrated in the school curriculum. В равной мере важно и то, что права человека, уважение культурной самобытности и культурных ценностей, окружающей среды, а также здорового образа жизни занимают важнейшее место в предмете "Личное и общественное развитие", который включен в школьную программу.
Equally, it can be anticipated that, if there is to be a regional referral, the complexity will require a dedicated regional configuration. Точно также можно предположить, что, если речь будет идти о целом регионе, то в силу сложности соответствующей задачи необходимо будет создавать специальную структуру по региону.