| We are equally opposed to any new attempts by States to acquire nuclear weapons. | Мы также против любых новых попыток государств приобрести ядерное оружие. |
| Our verification efforts related to the prevention of any future proliferation of chemical weapons are proceeding equally apace. | Наши усилия в области контроля, связанные с предотвращением любого распространения химического оружия в будущем, также продвигаются достаточно быстро. |
| Solomon Islands is equally pleased to note that six high-level meetings have been convened since 1994. | Соломоновы Острова также с удовлетворением отмечают, что с 1994 года было проведено шесть встреч на высшем уровне. |
| We should also point out that internal national migration is equally challenging to policymakers and adds complexity to the phenomenon of international migration. | Необходимо также обратить внимание и на тот факт, что внутригосударственная миграция также создает трудности для политического руководства и еще более усложняет международную миграцию как явление. |
| I am afraid that the answers to those questions are equally clear. | Боюсь, что ответы на эти вопросы также достаточно ясны. |
| The global school enrolment rate remained below 60 per cent, and other indicators were equally discouraging. | Общий уровень охвата школьным образованием находится ниже 60 процентов, и прочие показатели также не вселяют оптимизма. |
| And the responsibility for our future is equally indivisible. | Ответственность за наше будущее также неделима. |
| It is equally important for automobile manufacturers to constantly review their engineering processes and designs in the interest of promoting road safety. | Крайне важно также, чтобы производители автомобилей пересмотрели подход к их разработке и дизайну в интересах повышения безопасности дорожного движения. |
| A parallel, and equally significant, new phase in the evolution of the MSRP has also commenced. | Параллельно начался также не менее важный новый этап развития ПОСУ. |
| It is only natural that the proposals made by countries will also be equally welcome. | Естественно, что предложения других стран будут также приветствоваться. |
| We also feel that the representation of Africa in that category is equally essential. | Мы считаем также, что представленность Африки в этой категории является столь же важной. |
| It equally calls upon States that are not yet parties to the Convention to consider adhering thereto without delay. | Комитет обращается также с призывом к государствам, которые еще не являются участниками Конвенции, незамедлительно рассмотреть вопрос о присоединении к ней. |
| At the operational level, the United Nations could play an equally critical role. | Организация Объединенных Наций может также сыграть не менее важную роль и на уровне оперативной деятельности. |
| It also hinders the optimal use of such funds for other equally beneficial projects. | Это также препятствует оптимальному использованию неизрасходованных остатков средств для других приносящих не меньшую отдачу проектов. |
| However, it is equally important that we make advances in our deliberations to reform the Security Council. | Однако, мы должны продвигаться вперед также и в обсуждении вопросов реформирования Совета Безопасности. |
| It is equally clear to us that dialogue is the only way to achieve a lasting and sustainable peace process. | Для нас также очевидно, что диалог - это единственный путь обеспечения прочного и устойчивого мирного процесса. |
| Security Organs of the state have equally made use of this vital information. | Государственные органы безопасности также используют эту важную информацию. |
| It is equally important that, whenever possible, names are submitted in their original language. | Важно также, чтобы фамилии, насколько это возможно, представлялись на языке оригинала. |
| The threat of biological weapons, though, equally unfortunately, has not disappeared. | Угроза применения биологического оружия, что также достойно сожалению, не исчезла. |
| We equally attach great importance to the upcoming World Summit on Sustainable Development to take place next year in South Africa. | Мы также придаем важное значение предстоящей Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в следующем году в Южной Африке. |
| The type, volume of equipment and the details regarding carriers and flights are equally documented. | Документально зафиксированы также виды, мощность оборудования и подробная информация, касающаяся перевозчиков и авиационных рейсов. |
| It was equally alarmed by the resurgence of violence in Darfur and problems on the Chadian border. | Оно также обеспокоено вспышкой насилия в Дарфуре и проблемами на чадской границе. |
| The State party concludes that its reservation is thus equally valid for applications now being examined by the European Court. | Государство-участник делает вывод о том, что, таким образом, его оговорка действует также в отношении ходатайств, которые сейчас рассматриваются Европейским судом. |
| The employer then initiated an equally unsuccessful private criminal prosecution. | Затем работодатель возбудил - также безуспешно - частное уголовное преследование. |
| They equally realize that regional integration will facilitate the integration of their economies into the global economy. | Они также сознают, что региональная интеграция облегчит интеграцию их экономики в глобальную экономику. |