We are equally opposed to any new attempts by States to acquire nuclear weapons. |
Мы также против любых новых попыток государств приобрести ядерное оружие. |
Our verification efforts related to the prevention of any future proliferation of chemical weapons are proceeding equally apace. |
Наши усилия в области контроля, связанные с предотвращением любого распространения химического оружия в будущем, также продвигаются достаточно быстро. |
Solomon Islands is equally pleased to note that six high-level meetings have been convened since 1994. |
Соломоновы Острова также с удовлетворением отмечают, что с 1994 года было проведено шесть встреч на высшем уровне. |
We should also point out that internal national migration is equally challenging to policymakers and adds complexity to the phenomenon of international migration. |
Необходимо также обратить внимание и на тот факт, что внутригосударственная миграция также создает трудности для политического руководства и еще более усложняет международную миграцию как явление. |
I am afraid that the answers to those questions are equally clear. |
Боюсь, что ответы на эти вопросы также достаточно ясны. |
The global school enrolment rate remained below 60 per cent, and other indicators were equally discouraging. |
Общий уровень охвата школьным образованием находится ниже 60 процентов, и прочие показатели также не вселяют оптимизма. |
And the responsibility for our future is equally indivisible. |
Ответственность за наше будущее также неделима. |
It is equally important for automobile manufacturers to constantly review their engineering processes and designs in the interest of promoting road safety. |
Крайне важно также, чтобы производители автомобилей пересмотрели подход к их разработке и дизайну в интересах повышения безопасности дорожного движения. |
A parallel, and equally significant, new phase in the evolution of the MSRP has also commenced. |
Параллельно начался также не менее важный новый этап развития ПОСУ. |
It is only natural that the proposals made by countries will also be equally welcome. |
Естественно, что предложения других стран будут также приветствоваться. |
We also feel that the representation of Africa in that category is equally essential. |
Мы считаем также, что представленность Африки в этой категории является столь же важной. |
It equally calls upon States that are not yet parties to the Convention to consider adhering thereto without delay. |
Комитет обращается также с призывом к государствам, которые еще не являются участниками Конвенции, незамедлительно рассмотреть вопрос о присоединении к ней. |
At the operational level, the United Nations could play an equally critical role. |
Организация Объединенных Наций может также сыграть не менее важную роль и на уровне оперативной деятельности. |
It also hinders the optimal use of such funds for other equally beneficial projects. |
Это также препятствует оптимальному использованию неизрасходованных остатков средств для других приносящих не меньшую отдачу проектов. |
However, it is equally important that we make advances in our deliberations to reform the Security Council. |
Однако, мы должны продвигаться вперед также и в обсуждении вопросов реформирования Совета Безопасности. |
It is equally clear to us that dialogue is the only way to achieve a lasting and sustainable peace process. |
Для нас также очевидно, что диалог - это единственный путь обеспечения прочного и устойчивого мирного процесса. |
Security Organs of the state have equally made use of this vital information. |
Государственные органы безопасности также используют эту важную информацию. |
It is equally important that, whenever possible, names are submitted in their original language. |
Важно также, чтобы фамилии, насколько это возможно, представлялись на языке оригинала. |
The threat of biological weapons, though, equally unfortunately, has not disappeared. |
Угроза применения биологического оружия, что также достойно сожалению, не исчезла. |
We equally attach great importance to the upcoming World Summit on Sustainable Development to take place next year in South Africa. |
Мы также придаем важное значение предстоящей Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в следующем году в Южной Африке. |
The type, volume of equipment and the details regarding carriers and flights are equally documented. |
Документально зафиксированы также виды, мощность оборудования и подробная информация, касающаяся перевозчиков и авиационных рейсов. |
It was equally alarmed by the resurgence of violence in Darfur and problems on the Chadian border. |
Оно также обеспокоено вспышкой насилия в Дарфуре и проблемами на чадской границе. |
The State party concludes that its reservation is thus equally valid for applications now being examined by the European Court. |
Государство-участник делает вывод о том, что, таким образом, его оговорка действует также в отношении ходатайств, которые сейчас рассматриваются Европейским судом. |
The employer then initiated an equally unsuccessful private criminal prosecution. |
Затем работодатель возбудил - также безуспешно - частное уголовное преследование. |
They equally realize that regional integration will facilitate the integration of their economies into the global economy. |
Они также сознают, что региональная интеграция облегчит интеграцию их экономики в глобальную экономику. |