Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
Equally, I call on the Government to pursue vigorously good governance and the fight against corruption. Я также призываю правительства продолжать предпринимать активные усилия для обеспечения надлежащего управления и борьбы с коррупцией.
Equally important is a commitment from donors that efforts will be made to better coordinate their programmes. Также важно заручиться обещанием доноров принять меры для улучшения координации их программ.
Equally, national institutions have generally welcomed a strengthened process and the recommendation of a process of regular reassessment. В целом национальные учреждения также приветствовали установление более строгой процедуры и рекомендацию о проведении регулярного пересмотра.
Equally, the reform of the Security Council need not be re-emphasized. Вряд ли есть также необходимость вновь подчеркивать важность реформы Совета Безопасности.
Equally, the person may continue to enjoy their private or family life in that country, which can also form a barrier to expulsion. Эти лица могут также осуществлять свое право на личную и семейную жизнь в этой стране, что также может стать препятствием высылке.
Equally, the site has information on extractive commodities, including minerals and metals as well as energy. Кроме того, на сайте представлена информация по ископаемому сырью, включая минералы и металлы, а также по энергоносителям.
Equally, poor communities are generally less able to participate effectively in political decision-making or to access mechanisms of justice when their rights are violated. Точно также у бедных общин, как правило, меньше возможностей для эффективного участия в принятии политических решений и для обращения к механизмам правосудия в случае нарушения их прав.
Equally seriously, protection needs can also be ignored, often with drastic consequences. Не менее тревожным фактором является и то обстоятельство, что при этом могут также игнорироваться их потребности в защите, причем нередко с весьма серьезными последствиями.
Equally, big emerging economies should move to deliver their side of the bargain. Считаем, что крупные государства с формирующейся экономикой также должны внести свой вклад в решение этого вопроса.
Equally important is the issue of the development of nuclear energy. Исключительно важное значение имеет также решение проблемы использования ядерной энергии.
Equally, I also welcome the new colleagues whose names have been read out to us. В равной мере я также приветствую новых коллег, чьи имена нам огласили.
Equally, it was important that States parties should not be overwhelmed by the extent of the draft guidelines. Не менее важно также не допустить, чтобы государства-участники были подавлены широтой охвата проекта руководящих принципов.
Equally praiseworthy are the efforts to expand the web of stakeholders as well as their involvement in the process of peacebuilding. В равной мере заслуживают похвалы ее усилия по расширению круга заинтересованных сторон, а также по активизации их участия в процессе миростроительства.
Equally, I would like to set out France's position with regard to Security Council reform. Позвольте мне также изложить позицию Франции по реформе Совета Безопасности.
Equally, poverty is more prevalent in rural than urban environments. Масштабы нищеты в сельских районах также больше по сравнению с городскими районами.
Equally, we consider it indispensable not to schedule meetings of the Third Committee when the report of the Council is being considered in the Assembly. Мы также считаем необходимым не назначать заседаний Третьего комитета на то время, когда доклад Совета рассматривается в Ассамблее.
Equally significant, 2014 was also the penultimate year in the countdown to achieving the 2015 Millennium Development Goals and related national goals. Также важно, что 2014 год станет предпоследним годом осуществления Целей развития тысячелетия, реализация которых была запланирована на 2015 год, а также соответствующих национальных целей.
Equally important, by addressing social and economic inequalities across population groups and generations, social protection contributes to social and political stability within countries. Также важно то, что, устраняя социальные и экономические виды неравенства в различных группах населения и среди представителей различных поколений, социальная защита содействует обеспечению социально-политической стабильности стран.
Equally, when the world is less secure, the United Kingdom is less secure within it. Безопасность Соединенного Королевства также зависит от безопасности в мире в целом.
Equally, vocational training institutions and ICT centres are some of the human resource development achievements for Rwanda. В целях развития людских ресурсов в Руанде также создано несколько профессионально-технических заведений и центров информационных и коммуникационных технологий.
Equally, it entails developing a culture of prevention in which all actors can play an active role in mitigating the effects of disasters and conflicts. Это также предполагает создание культуры предупреждения, позволяющей всем участникам играть активную роль в смягчении последствий стихийных бедствий и конфликтов.
Equally, the European Union has consistently supported the objective of streamlining in the General Assembly as part of the overall process of revitalization of the Assembly. Европейский союз также последовательно поддерживает цель упорядочения деятельности Генеральной Ассамблеи в рамках общего процесса ее активизации.
Equally significant but with different implications is the gulf that is expected to widen in their prospects in developed as against developing countries. Также серьезным, хотя и с точки зрения иных последствий, является разрыв в перспективах жизни детей в развитых и развивающихся странах, который, как ожидается, еще больше увеличится.
Equally two (2) senior officers each from the Prisons Service and Immigration Department have been awarded scholarships to pursue similar post graduate studies. Для продолжения аналогичного обучения такие стипендии получили также два высокопоставленных сотрудника - Пенитенциарной службы и Иммиграционного департамента.
Equally vital, the Organization's presence has sometimes prevented the unravelling of development efforts, bridging critical gaps and compensating for deteriorating infrastructures. В ряде случаев, что также имело жизненно важное значение, присутствие Организации предотвратило срыв усилий в области развития, обеспечив ликвидацию возникших серьезных проблем и устранение последствий ухудшения состояния инфраструктуры.