Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
The Committee notes with concern the high unemployment rates among indigenous people, asylum-seekers, migrants and people with disabilities, and the significant difficulties they face to enjoy their right to work equally (arts. 2, paras. 2; and 6. Комитет с обеспокоенностью отмечает высокие уровни безработицы среди коренных народов, лиц, ищущих убежища, мигрантов и инвалидов, а также наличие значительных трудностей, с которыми они сталкиваются при реализации своего равноправия в сфере трудовых отношений (пункт 2 статьи 2 и статья 6).
Article 8 of the Law of the Republic of Armenia "On Penitentiary Service" also stipulates that everyone shall be equal before the law and shall be equally protected by the law without any discrimination. Статья 8 Закона Республики Армения "Об исправительных учреждениях" также предусматривает, что все равны перед законом и пользуются равной защитой закона без какой бы то ни было дискриминации.
The European Union was concerned about the persistence of poverty, the social impact of multiple crises and climate change on developing countries, and the lack of opportunities for some countries and people to benefit equally from economic growth and globalization. Европейский союз обеспокоен устойчивостью нищеты, социальным воздействием множественных кризисов и изменения климата на развивающиеся страны, а также отсутствием возможностей для некоторых стран и людей в равной степени получать выгоды от экономического роста и глобализации.
This includes the right to associate freely and participate equally in community affairs, to vote and to stand for election, as well as the right to work in all sectors of public service. Сюда входит право на свободу ассоциаций и равноправного участия в делах общины, право избирать и быть избранным, а также право занимать должности во всех сферах государственной службы.
They have proved their enormous value in such diverse sectors as commerce, administration and enterprise by demonstrating their competence at all levels of the hierarchy and equally by their efficiency in the simple jobs that are part of the economic fibre of our society... . Они доказали свое большое значение в разнообразных секторах, таких как торговля, управление, деятельность предприятий, а также посредством демонстрирования своей компетентности на всех ступенях иерархической лестницы и эффективности на незначительных трудовых местах, которые являются одним из элементов экономической системы нашего общества... .
Long-term stability is equally predicated upon achieving accountability for past crimes and on socio-economic development of the whole of Darfur, including improvements in the education and health of the population, significant improvements in infrastructure, and expansion of social services and livelihood opportunities. Стабильность в долгосрочном плане также зависит от привлечения к ответственности за прошлые преступления и социально-экономического развития всей территории Дарфура, включая улучшение положения населения в области образования и здравоохранения, значительного улучшения инфраструктуры и расширения социальных служб и возможностей для существования.
The Special Rapporteur underlines that the right to freedom of association equally protects associations that are not registered (e.g. Canada, Republic of Moldova, Slovenia and the United States). Специальный докладчик подчеркивает, что право на свободу ассоциации также защищает ассоциации, которые не зарегистрированы (как, например, в Канаде, Республике Молдова, Словении и Соединенных Штатах).
The use of schools for military purposes equally reduces the likelihood of children attending school, and thus may increase the likelihood of voluntary association of children with armed groups. Использование школ для военных целей также уменьшает вероятность того, что дети будут ходить в школу, а это может повысить вероятность добровольной связи детей с вооруженными группами.
While it was true that the Internet was used for propagating racism, it was equally true that new technologies had made a positive contribution to the fight against that scourge. Хотя интернет порой, действительно, используется для распространения расизма, следует также признать, что новые технологии вносят конструктивный вклад в борьбу с этим злом.
6.6 The Committee has equally noted that the complainant filed an application in the European Court of Human Rights regarding events which occurred after 10 February 1998, which, according to him, can be clearly distinguished from the issues submitted to the Committee. 6.6 Комитет также отметил, что заявитель направил ходатайство в Европейский суд по правам человека в отношении событий, имевших место после 10 февраля 1998 года, которые, по его словам, можно четко отделить от вопросов, представленных на рассмотрение Комитета.
Bearing in mind that the expert from European Commission might equally be appointed by the OECD Scheme, the Working Party invited the OECD Scheme to appoint another four individuals to the Task Force as experts. Учитывая, что эксперты из Европейской комиссии также могут быть назначены Схемой ОЭСР, Рабочая группа предложила Схеме ОЭСР назначить еще четырех лиц в состав Целевой группы в качестве экспертов.
These short- to medium-term implications of trade liberalization, depending equally on the pace of trade reforms, directly confront the level of well-being of people through altering their access to goods, services, opportunities and often traditional ways of life. Эти краткосрочные и среднесрочные последствия либерализации торговли, зависящие также от темпов осуществления торговых реформ, непосредственно отражаются на благосостоянии людей, влияя на их доступ к товарам, услугам, возможностям, а зачастую и меняя их традиционный образ жизни.
The Committee is equally concerned at the lack of awareness, in general, of the Convention, its Optional Protocol and the Committee's views on communications considered in the State party, especially in the judiciary. Комитет также озабочен недостаточной осведомленностью в целом о Конвенции, Факультативном протоколе к ней и мнениях Комитета о сообщениях, рассмотренных государством-участником, особенно судебными органами.
5.5 In its observations dated 27 March 2007, the State party indicated that its observations on admissibility may be regarded as equally pertaining to the merits of the communication. 5.5 В своих замечаниях от 27 марта 2007 года государство - участник указало, что его замечания относительно приемлемости сообщения можно считать также имеющими отношение к существу сообщения.
It equally notes the authors' argument that the organizations submit the complaint on behalf of their members, as "groups of individuals" of the German Sinti and Roma community, and that their own rights are harmed by the statements in the impugned article. Он также принимает к сведению аргумент авторов о том, что упомянутые выше организации представили жалобу от имени их членов как "группы лиц" из немецкой общины синти и рома и что заявления, содержащиеся в упоминаемой в жалобе статье, ущемили их собственные права.
The 1961 Convention on the Reduction of Statelessness equally recognizes the right to a nationality and its article 9 provides that a "Contracting State may not deprive any person or group of persons of their nationality on racial, ethnic, religious or political grounds". В Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года также признается право на гражданство, а ее статья 9 предусматривает, что «договаривающееся государство не должно лишать никакое лицо или группу лиц их гражданства по расовым, этническим, религиозным или политическим основаниям».
The Special Representative equally encourages other stakeholders, including defenders, to submit contributions on the situation of human rights defenders that will be included in the stakeholders' report prepared by OHCHR. Специальный представитель также призывает другие стороны, включая правозащитников, представлять материалы о положении правозащитников, которые будут включаться в доклад УВКПЧ.
Thus, the provisions of this law governing security rights generally, as supplemented by the specific provisions of this law on acquisition security rights, should apply equally to all acquisition security rights. Таким образом, положения законодательства, регулирующие обеспечительное право в целом, дополненные конкретными законодательными положениями, касающимися приобретательских обеспечительных прав, должны применяться также ко всем приобретательским обеспечительным правам.
As a result, the policy considerations addressed apply equally to situations where a notice is registered prior to the creation of a security right, and lapses before the security right is created, third party effectiveness may be re-established. Это значит, что изложенные выше принципиальные соображения также касаются ситуаций, когда уведомление об обеспечительном праве регистрируется до создания такого права и истекает до того, как оно будет создано, в случае чего сила в отношении третьих сторон также может быть восстановлена.
(c) Men and women equally, and the members of all ethnic groups, should have adequate and equal opportunities for training and advancement; с) как мужчины, так и женщины, а также члены всех этнических групп должны иметь адекватные и равные возможности для профессиональной подготовки и продвижения по службе;
LDCs should also put in place effective social policies so as to ensure that improved growth performance is translated into pro-poor growth and that the benefits from growth are equally redistributed to the poor and vulnerable sections of society. НРС следует также выработать эффективную социальную политику, добиваясь того, чтобы повышение динамики роста отвечало интересам бедных и чтобы положительные результаты такого роста справедливо распределялись между бедными и уязвимыми группами общества.
(c) The contribution of "older" ICTs, such as radio and television, is equally crucial in the building of the information society. с) Вклад "старых" ИКТ, таких, как радио и телевидение, также имеет огромное значение для построения информационного общества.
It trusts that the Steering Committee will also provide for input from the substantive departments, which, as the end-users of the support services, will be equally affected by the transition to ERP. Он надеется, что Руководящий комитет будет также пользоваться помощью со стороны основных департаментов, которые, будучи конечными пользователями вспомогательных услуг, также испытают на себе последствия перехода на систему ОПР.
However, developing countries also need to ensure that those commitments are reflected in each key national development and poverty reduction policy and that the multidimensional causes and effects of poverty are being equally addressed. Однако развивающиеся страны также должны принять меры к тому, чтобы эти обязательства нашли отражение в каждой ключевой отрасли национального развития и в политике сокращения нищеты и чтобы в равной степени были рассмотрены как многогранные причины, так и последствия нищеты.
Engagement with complementary partners is one way to ensure that the comprehensive support necessary is delivered effectively and, equally important, that the provision of long-term support is in place when peacekeeping operations depart. Взаимодействие с другими партнерами - это один из способов эффективной всеобъемлющей поддержки, а также обеспечения долгосрочной поддержки после завершения миротворческой операции, что имеет не меньшее значение.