Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
Equally, as the public profile of the Court rises, the threats to the institution will also develop. Аналогичным образом, по мере укрепления позиций Суда в обществе это учреждение также начнет сталкиваться с более серьезными угрозами.
Equally critical are the problems of global warming and the weaponization of outer space, which are serious potential threats and must be kept on our radar. Не менее актуальными являются также проблемы глобального потепления и вывода оружия в космическое пространство, которые представляют собой серьезную потенциальную угрозу и должны находиться под неизменным наблюдением.
Equally they have put in place their own network and contacts, which would allow them to purchase their own equipment when necessary. Они также организовали свою собственную сеть, объединяющую их деловых партнеров и посредников, что позволяет им при необходимости закупать свою собственную технику.
Equally, the Committee welcomes the State party's willingness to organize initiatives to educate the media about the need to protect children from harmful influences. Комитет приветствует также готовность государства-участника выступить с инициативами по разъяснению средствам массовой информации необходимости ограждения детей от вредного влияния.
Equally, refugees in the camps have also expressed concern about what they perceive as lack of progress in repatriation preparedness in the Territory. Беженцы в лагерях также высказали свою озабоченность по поводу того, что им представляется как отсутствие в территории прогресса в плане готовности к репатриации.
Equally, we expect the Belgrade authorities to use their influence in order to ensure a more positive approach in that regard by the Kosovo Serbs. Мы также ожидаем, что власти Белграда используют свое влияние для обеспечения того, чтобы косовские сербы использовали более позитивный подход к этому процессу.
Equally important in our view is the partnership between the Security Council and regional organizations, since the regional dimension can sometimes be useful in dealing with conflicts. На наш взгляд, также важное значение имеет партнерство между Советом Безопасности и региональными организациями, поскольку региональный аспект может оказаться полезным при урегулировании конфликтов.
Equally vital would be a gender analysis of the health-care budget, particularly in view of the large proportion of women in Lithuania's ageing population. Также важен гендерный анализ расходов на здравоохранение, особенно с учетом большого числа женщин в составе пожилого населения Литвы.
Equally important, of course, is to encourage those that have not already done so to ratify the Convention as a matter of urgency. Разумеется, также важно призвать тех, кто еще не ратифицировал эту Конвенцию, сделать это в срочном порядке.
Equally, the experience of those countries that have done best in the globalized economy shows that investment in social capital pays off. Опыт тех стран, которые добиваются успехов в условиях глобализирующейся экономики, показывает также, что инвестиции в социальную сферу приносят результаты.
Equally, we encourage those that have not yet done so to get involved. Мы также призываем тех, кто еще не сделал этого, внести свой вклад.
Equally important, the regional academies have the autonomy to design 20 per cent of their school curriculum, adapting it to local cultural specificities and needs. Также важно отметить, что региональные академии вправе самостоятельно определять 20% содержания своих учебных программ с учетом местных культурных особенностей и потребностей.
Equally, they should provide more detailed guidelines for the future activities of the Ad Hoc Group of Experts, including those to be conducted in 2008. Они также должны способствовать определению более конкретных направлений будущей деятельности Специальной группы экспертов, в том числе на 2008 год.
Equally, we thank Mr. Nicolas Michel, Under-Secretary-General for Legal Affairs, for his contextual presentation for this debate. Мы также благодарим заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам г-на Николу Мишеля за его обстоятельное выступление на сегодняшней дискуссии.
Equally important is the need to have an institutionalized consultative framework with troop- and police-contributing countries and the provision of adequate human and material resources. Также необходимо обеспечить институционализированные рамки для проведения консультаций со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и предоставление адекватных людских и материальных ресурсов.
Equally, there has been progress in moving forward the African Peer Review Mechanism, with 30 countries acceding and 12 countries reviewed. Был достигнут также прогресс в деятельности Африканского механизма коллегиального обзора, к которому присоединились 30 стран и который провел обзор в 12 странах.
Equally important, UNDCP and OAS-CICAD routinely consult each other for the purpose of harmonizing international data collection systems, as well as relevant indicators to measure progress. Не менее важно то, что ЮНДКП и ОАГ-СИКАД регулярно консультируются между собой в целях согласования международных систем сбора данных, а также соответствующих показателей прогресса.
Equally essential is the adequate representation, both as permanent and non-permanent members, of developing countries, which have long endured unjust marginalization within the Council. Огромное значение имеет также справедливое представительство - как по категории постоянных, так и непостоянных членов - развивающихся стран, которые уже давно страдают от несправедливой маргинализации в Совете.
Equally, market forces alone cannot break the cycle of economic stagnation and persistent extreme poverty in which the poorest countries are trapped. Также верно и то, что преодолеть тот замкнутый круг экономической стагнации и хронической крайней нищеты, в котором оказались беднейшие страны, только за счет действия рыночных сил нельзя.
Equally, getting rid of this destructive weapons programme should not be tied to any preconditions; compliance should not be optional. Следует также отметить, что прекращение осуществления этой программы создания разрушительного оружия не должно увязываться ни с какими предварительными условиями; соблюдение положений не должно быть факультативным.
Equally important was an active, effective technical cooperation programme that facilitated the scientific use of nuclear technology for industry, health, agriculture and other useful purposes. Не меньшее значение имеет активная реализация программы эффективного технического сотрудничества в целях содействия применению достижений ядерной науки и технологий в промышленности, здравоохранении, сельском хозяйстве, а также в целях решения других задач.
Equally, many indigenous peoples' cultures are threatened by the consequences of climate change, including, potentially, loss of their lands, territories and resources. Культурам многих коренных народов также угрожают последствия изменения климата, включая возможную утрату своих земель, территорий и ресурсов.
Equally, on the other side, SPLA armed the tribes in the area under its control. Со своей стороны НОАС также вооружала племена в районе, находившимся под ее контролем.
Equally, they underlined the continuing need for the Office of the High Commissioner to take a lead role in ensuring that assistance to these institutions is provided. Члены Комиссии подчеркнули также, что Управлению Верховного комиссара необходимо и впредь играть ведущую роль в обеспечении предоставления этим учреждениям помощи.
Equally, tackling the illicit flow of small arms is of the utmost importance, just as demobilization, repatriation and reintegration programmes are another central dimension in resolving conflict situations. Борьба с незаконными потоками стрелкового оружия также имеет первостепенное значение, равно как и программы демобилизации, репатриации и реинтеграции являются другими основными факторами в деле урегулирования конфликтных ситуаций.