My delegation is equally delighted by the opportunity to co-host that global celebration of the game of soccer. |
Моя делегация также рада возможности выступить одной их принимающих сторон всемирного праздника футбола. |
Counsel argues that, like detention, compulsory residence equally limits freedom of movement. |
Адвокат утверждает, что, как и задержание, предписанное местожительство также ограничивает свободу передвижения. |
We have equally agreed that globalization has impacted on countries differently. |
Мы также согласились с тем, что глобализация по-разному сказывается на странах. |
It was equally important to coordinate and harmonize the activities of COPUOS and those of the Commission on Disarmament. |
Необходимо также координировать и согласовывать деятельность Комитета и Комиссии по разоружению. |
He could equally have used the word about a group of ethnic Danes behaving similarly. |
Он мог бы также использовать это слово, обращаясь к группе ведущих себя аналогичным образом коренных датчан. |
At the same time, it is equally imperative that Governments eliminate all obstacles to the effective development of humanitarian operations. |
В то же время также необходимо, чтобы правительство устранило все препятствия на пути эффективного развития гуманитарных операций. |
We are equally concerned by assertions coming from India's right urging further nuclear tests. |
Мы также обеспокоены призывами правых сил в Индии к проведению новых ядерных испытаний. |
An effective monitoring and evaluation mechanism was equally crucial for achieving the time-bound goals set at the Millennium Summit. |
Эффективный механизм мониторинга и оценки также важен для достижения привязанных к конкретным срокам целей, поставленных на Саммите тысячелетия. |
The protection belongs equally to individuals belonging to such groups and wishing the same protection. |
Такая защита распространяется также на принадлежащих к таким группам отдельных лиц, желающих пользоваться такой же защитой. |
Agricultural trade can be equally important for growth of the agricultural sector, inducing non-farm employment and thus stimulating the whole rural economy. |
Сельскохозяйственная торговля может также играть важную роль для роста аграрного сектора, включая занятость в несельскохозяйственном производстве, и тем самым стимулировать экономику сельского региона в целом. |
It was, however, equally acceptable to refer to a draft general recommendation in relation to article 9 of the Convention. |
Однако он также допустим для указания на проект общей рекомендации в отношении статьи 9 Конвенции. |
In our view, it is equally important to make serious progress on the issue of official development assistance and foreign direct investment flows. |
По нашему мнению, также важно добиться серьезного прогресса в вопросе официальной помощи на цели развития и прямых иностранных инвестиций. |
Beyond the catastrophic human effects, these devices have equally immense social and economic consequences for post-conflict development and the restoration of normal social conditions. |
Помимо того, что эти устройства имеют катастрофические последствия для людей, они также оказывают не менее серьезное социально-экономическое воздействие на постконфликтное развитие и восстановление нормальных условий жизни. |
The Panel finds that the principles as considered above at paragraph 391 apply equally to these pre-paid amounts. |
Группа считает, что на эти заранее выплаченные суммы также распространяются принципы, которые были рассмотрены выше в пункте 391. |
Likewise, finance skeptics believe that our ability to prevent excessive risk-taking in financial markets is equally limited. |
Точно также, финансовые скептики считают, что наша способность предотвратить чрезмерно рискованные действия на финансовых рынках в равной степени ограничена. |
Cooperation with international organizations is equally important, and here we return to today's subject. |
Сотрудничество с международными организациями также имеет важное значение, и здесь мы возвращаемся к теме сегодняшней дискуссии. |
We also undertake to engage with relevant stakeholders and countries to work constructively on other equally important issues. |
Мы обязуемся также вести с соответствующими заинтересованными участниками и странами конструктивную работу по другим не менее важным вопросам. |
However, it is equally clear that national and international policy responses have been uneven. |
Но не менее очевидно также то, что последующие меры в области политики на национальном и международном уровнях были неравномерными. |
Firmly committed to such foreign policy goals, we also expect their equally firm and encouraging support in this endeavour. |
Будучи твердо приверженными этим целям нашей внешней политики, мы также рассчитываем на столь же твердую и обнадеживающую поддержку этих усилий со стороны этих организаций. |
Namibians are equally proud to see another African managing the affairs of the world body. |
Намибийцы также очень городятся тем, что еще один африканец руководит работой всемирной Организации. |
It would be equally important to know what information was held in the databases and for what purposes. |
Было бы также важно знать, какие сведения содержатся в этих базах данных, и с какой целью. |
Reducing the risk of terrorists obtaining weapons of mass destruction equally requires stronger international cooperation. |
Снижение шансов получения террористами оружия массового поражения также требует более интенсивного международного сотрудничества. |
Moreover, many developing countries are equally handicapped in developing appropriate and comprehensive legal regimes for the effective management of the ecosystem. |
Кроме того, многие развивающиеся страны лишены также возможности разрабатывать соответствующие и всеобъемлющие правовые режимы для эффективного управления экосистемой. |
We believe equally strongly in the public sector's role in providing essential services and infrastructure. |
Мы также твердо верим в роль государственного сектора в предоставлении важнейших услуг населению и обеспечении развития инфраструктуры. |
The remaining restrictions on trade unions and professional associations which erode their autonomy should equally be removed. |
Также должны быть ликвидированы оставшиеся ограничения на деятельность профсоюзов и профессиональных ассоциаций, подрывающие самостоятельность последних. |