Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
The importance of other groups, such as women and community-based organizations was equally stressed. Также была подчеркнута важная роль и других групп, таких как женщины и общинные организации;
It is equally essential that the troops and police who deploy to such operations have the necessary capabilities to safely and successfully carry out these highly demanding mandates. Также важно, чтобы войска и полиция, развернутые в рамках таких операций, располагали необходимыми возможностями для безопасного и успешного выполнения этих весьма сложных мандатов.
Adequate infrastructures and teaching-learning facilities, particularly in poor, underserved, and remote areas, need to be equally provided as well. Необходимо также создавать адекватную инфраструктуру и возможности получения образования, особенно в бедных, недостаточно обслуживаемых и удаленных районах.
Initiatives were equally promoted in 2011 with the African Union Commissioner for Social Affairs and the African Committee on the Rights and Welfare of the Child. В 2011 году также осуществлялись инициативы, поддерживаемые Уполномоченным Африканского союза по социальным вопросам и Африканским комитетом экспертов по правам и благополучию ребенка.
We are equally confident that this Commission, under your leadership, Mr. Chairman, can also replicate the BWC example in the nuclear arena. Г-н Председатель, мы также уверены в том, что эта Комиссия под Вашим руководством сможет последовать примеру КБО в ядерной сфере.
During official missions to Hungary and Ethiopia, she has equally made it a priority to meet with representatives of minorities in order to solicit their views. В ходе своих поездок в Венгрию и Эфиопию она также поставила перед собой цель встретиться с представителями меньшинств, чтобы выслушать их мнения.
This holds equally true for both Europe and the Asia-Pacific region, where the missile defence factor is beginning to affect the strategic environment. Это справедливо применительно и к Европе, и к Азиатско-Тихоокеанскому региону, где фактор ПРО также начинает оказывать влияние на стратегическую обстановку.
Some external auditors stated that they are equally capable of delivering efficient and effective audit through focused visits and ensuring a high audit quality. Некоторые внешние аудиторы заявили, что они в равной мере способны обеспечивать проведение результативных и эффективных аудиторских проверок в рамках целевых посещений, а также обеспечивать высокое качество аудита.
Women may also be offered positions that are less favourable in terms of compensation and benefits than those offered to equally qualified men. Женщинам могут также предлагаться не такие привлекательные с точки зрения размера вознаграждения и пособий рабочие места, как мужчинам с тем же уровнем профессиональной подготовки и опытом.
In the private sector, the trend appears to be equally favourable for women and a change of attitude is under way. В частном секторе, как представляется, ситуация также эволюционирует в благоприятную для женщин сторону и свидетельствует об изменении менталитета.
It is also important to consider that the agenda on gender equality should be equally owned by men and women. Важно также иметь в виду, что обеспечение гендерного равенства - это дело в равной степени как мужчин, так и женщин.
It was also noted that all Member States should share equally the burden of providing funding to cover programme support costs. Было также отмечено, что бремя расходов на вспомогательное обслуживание программ должно на равной основе распределяться между всеми государствами-членами.
That right is granted to men and women equally, in accordance with conditions relating to term of residence and social and family considerations. Данное право предоставляется мужчинам и женщинам на равных условиях в соответствии с требованиями, касающимися срока проживания, а также социальных и семейных обстоятельств.
The establishment of a panel of experts to enforce and monitor the sanctions and to make financial, staff and budgetary allocations was equally unlawful and unjust. Столь же неправомерным и несправедливым является решение о создании группы экспертов для введения санкций и контроля за их соблюдением, а также о выделении финансовых, кадровых и бюджетных ресурсов на эти цели.
This is not quite accurate as there is no hierarchy of international crimes and some categories of crimes against humanity may be equally heinous. Это не совсем правильно, поскольку нет никакой иерархии среди международных преступлений и некоторые категории преступлений против человечности могут также быть гнусными.
Stipulated in article 26 of the Universal Declaration on Human Rights, the right to education is equally guaranteed under article 13 of the Covenant. Закрепленное в статье 26 Всеобщей декларации прав человека право на образование гарантировано также в статье 13 Пакта.
In States that follow the fully integrated approach, the priority rights of a seller or a lessor that provides acquisition financing are equally protected. В государствах, которые руководствуются унитарным подходом, права на приоритет продавца или арендодателя, предоставляющих финансовые средства для целей приобретения, также пользуются защитой.
While some support was expressed for that suggestion, it was observed that it would be equally illogical to require surrender of the electronic equivalent of a non-negotiable transport document. Хотя это предложение получило некоторую поддержку, было отмечено, что в равной мере нелогичным было бы также потребовать передачи электронного эквивалента необоротного транспортного документа.
The EU would also like to underline again that the work of judges of various courts and tribunals is equally valuable and important to us. ЕС хотел бы также еще раз подчеркнуть, что работа всех судей, представляющих различные суды и трибуналы, ценна и важна для нас в равной мере.
We are equally grateful to other delegations for their exemplary flexibility and accommodation that made it possible to have a consensus text for our approval today. Мы также благодарны другим делегациям за их образцовую гибкость и за стремление идти на компромисс, что позволило нам представить сегодня на ваше утверждение согласованный на основе консенсуса текст.
In the course of the Working Group's discussions, a number of delegations have equally underlined the importance of deadlines for parties' submissions to avoid unduly prolonged proceedings. В ходе обсуждений в Рабочей группе ряд делегатов также подчеркивали важность фиксирования сроков для подачи материалов сторонами во избежание излишне долгого разбирательства.
I am equally confident that our deliberations on climate change will lead to solutions that will ensure the protection of our planet and its peoples. Я уверен также в том, что обсуждение изменений климата позволит нам прийти к решениям, которые обеспечат защиту нашей планеты и ее народов.
We are equally aware that, in addition to poverty and underdevelopment, there are other challenges that we must meet through the Organization. Мы также понимаем, что помимо нищеты и экономической отсталости есть другие проблемы, которые мы должны решать с помощью Организации.
To enable the Peacebuilding Commission to respond adequately to this, the international community is equally challenged to equip it with the necessary mandate and resources. Для того чтобы Комиссия по миростроительству могла адекватно реагировать на эти проблемы, международное сообщество должно также предоставить ей необходимые мандат и ресурсы.
In vocational schools, care is taken to develop and foster equally the technical, personal and social skills. В профессионально-технических училищах особое внимание уделяется гармоничному развитию технических навыков, а также личных и социальных качеств.