Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
It was equally felt that cartographic activities, including the production of electronic charts, should be monitored and supervised by relevant State competent authorities in order to avoid possible incompatibility of standards agreed internationally and ensure safety of navigation. Было также решено, что картографическая деятельность, включая подготовку электронных карт, должна контролироваться соответствующими компетентными государственными органами для недопущения несовместимости согласованных на международном уровне стандартов и для обеспечения безопасности судоходства.
We equally commend Mr. Mussagy Jeichande, the Secretary-General's Representative and head of the United Nations Office in Angola, for his work in the ground, in consultation with the Angolan authorities. Мы также благодарим Представителя Генерального секретаря и руководителя Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе г-на Муссаги Жейшанде за его деятельность на местах во взаимодействии с правительством Анголы.
Our delegation believes that the new measures must aim at implementing the priorities of the Millennium Declaration, as well as the outcome of other, equally important United Nations summits and conferences. По мнению нашей делегации, новые меры должны быть направлены на осуществление целей, намеченных в Декларации тысячелетия, а также на выполнение решений других не менее важных саммитов и конференций Организации Объединенных Наций.
We must be equally supportive of the Secretary-General's recommendation encouraging the Council to consider innovative mechanisms to discuss on a more regular basis the issue of prevention. Мы также должны высказаться в поддержку рекомендации Генерального секретаря, в которой он призывает Совет рассмотреть новаторские механизмы для обсуждения вопросов предотвращения конфликтов на более регулярной основе.
However, participation by young people in all stages of health provision - needs assessment, design, delivery and evaluation - to ensure that health responses are appropriate, effective and efficient is equally, if not more, important. Однако участие молодежи на всех этапах оказания медицинских услуг требует количественной оценки, структурного оформления, организации и качественной оценки для обеспечения соответствия, эффективности и действенности ответных мер в сфере здравоохранения, что также важно, если не больше.
Empowering the people to participate in their country's development is equally important for stability, democracy and prosperity, and for ensuring that Myanmar fully benefits from and contributes to the regional and global economy. Расширение прав и возможностей людей, что позволит им участвовать в процессе развития их страны, также немаловажно для обеспечения стабильности, демократии и процветания, а также для того, чтобы Мьянма могла в полной мере использовать преимущества региональной и глобальной экономики и вносить в нее вклад.
The new laws, which treat women and men, husbands and wives equally and provide them with equal choices, have been enforced. Были введены в действие новые законы, наделяющие женщин и мужчин, жен и мужей равными правами и возлагающие на них равные обязанности, а также предоставляющие им равные возможности.
The representative of India fully appreciated the concern about HIV infection among drug abusers but also pointed out that it was equally important to address other aspects as well, such as prevention and treatment. Представитель Индии полностью разделяет обеспо-коенность в связи с распространением ВИЧ среди лиц, злоупотребляющих наркотиками, но отметил также, что не менее важно работать и в других направлениях, таких как профилактика и лечение.
He expressed the hope that the current informal preparatory meeting, which was also being hosted by the Government of Argentina, would set the stage for equally successful negotiations. Он выразил надежду на то, что нынешнее Неофициальное подготовительное совещание, которое также принимает у себя в стране правительство Аргентины, создаст основу для про-ведения столь же успешных переговоров.
Similarly, the explanations of variances for this object of expenditure contained in paragraphs 29 and 35 of the budget report, although relating to two different programmes of activity, are identical and equally unsubstantiated. Разъяснения разницы в объеме ресурсов по этой статье расходов в пунктах 29 и 35 доклада о бюджете, хотя и касаются двух различных программ деятельности, также идентичны и в равной степени не подкреплены доказательствами.
But it must be accompanied by other, equally important arrests; I believe references have been made to General Mladic and Mr. Karadzic and other high-level figures, and also to those regarding whom the Security Council has passed resolutions. Однако необходимо, чтобы за этим арестом последовали и другие не менее важные задержания; я полагаю, здесь уже говорили о генерале Младиче и г-не Караджиче и других высокопоставленных лицах, а также о тех, кого касаются принятые Советом Безопасности резолюции.
It was also pointed out that paragraph (4) should make it clear that the draft Model Law applied equally, whether the agreement to conciliate had been reached before or after the dispute had arisen. Было также подчеркнуто, что в пункте 4 следует разъяснить, что проект типового закона применяется в равной мере, независимо от того, была ли договоренность о проведении согласительной процедуры достигнута до или после возникновения спора.
In accordance with the spirit of Article 31 of the Charter of the United Nations and rule 37 of the provisional rules of procedure of the Security Council, consultations should also include countries such as Japan which provided other equally important resources. В соответствии с духом статьи 31 Устава Организации Объединенных Наций и правилом 37 временных правил процедуры Совета Безопасности в консультациях должны также участвовать такие страны, как Япония, которая предоставляет другие, не менее важные, ресурсы.
The report also emphasized that it is equally important that each State should establish relevant institutions and develop education and training programmes to foster tolerance and appreciation of diversity as part of their efforts to eliminate racism. Кроме того, в докладе подчеркивается, что каждому государству важно также создать соответствующие институты и разработать образовательные и учебные программы для пропаганды терпимости и достоинств многообразия в рамках их усилий, направленных на ликвидацию расизма.
It is equally important to evaluate the progress made in United Nations peacekeeping over the past few years, analyse future trends and consider ways of meeting the challenges and the strategic, operational and other aspects of peacekeeping operations. Не менее важно оценить прогресс, достигнутый в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций за последние несколько лет, проанализировать будущие тенденции и рассмотреть пути решения задач, а также стратегические и другие аспекты миротворческих операций.
The initial assessment of this first pilot seminar was highly positive and at the second seminar, held on 24 January 2001, equally satisfactory results were obtained. Первоначальная оценка этого первого экспериментального семинара была исключительно позитивной, и второй семинар, проведенный 24 января 2001 года, также получил самые благоприятные отзывы.
The continuation of regular consultations between the United Nations and the Pacific Islands Forum secretariat, including participation at meetings of the Pacific Islands Forum, is equally encouraged. Мы также настроены на продолжение регулярных консультаций между Организацией Объединенных Наций и секретариатом Форума тихоокеанских островов, включая участие в заседаниях Форума тихоокеанских островов.
This makes clear that all diamonds from Angola entering a market without a certificate of origin issued by the Government of Unity and National Reconciliation are embargoed and liable to interception, though equally clearly UNITA is the principal target of the sanction. Это ясно говорит о том, что все алмазы из Анголы, поступающие на рынок без сертификата происхождения, выданного правительством единства и национального примирения, подпадают под действие эмбарго и подлежат конфискации, хотя при этом также ясно, что УНИТА является главным объектом режима санкций.
However, it was equally recognized that they should ensure that some form of relief, for example compensation, be made available if actual harm occurs despite appropriate preventive measures. Вместе с тем было также признано, что они должны обеспечить существование определенной формы возмещения, например, компенсации, если такой вред будет действительно причинен, несмотря на принятие надлежащих превентивных мер.
I am equally concerned about the very high number of internally displaced persons in Guinea, which is already carrying the burden of providing asylum to a large refugee population. Я выражаю также тревогу по поводу огромного числа лиц, перемещенных внутри Гвинеи, которая и так уже несет тяжелое бремя, связанное с предоставлением убежища большому числу беженцев.
The Gazette is equally important to all persons working in the legal profession, and, pursuant to article 188 of the Constitution, laws must be published therein within two weeks of the date of their enactment. Вестник также представляет интерес для всех специалистов по вопросам права и в соответствии со статьей 188 Конституции в нем должны публиковаться законы через две недели после даты их принятия.
The Transitional Federal Government should equally reach out to the opposition for the sake of the unity and peace of the people of Somalia and their country's territorial integrity. Ради сохранения единства и территориальной целостности Сомали и обеспечения мира для ее народа переходное федеральное правительство также должно сделать шаг навстречу оппозиции.
Within the meaning of the cited judgement of the Constitutional Court of the SR, the adoption of special measures for de facto equality between men and women could equally by deemed to be unconstitutional. По смыслу указанного постановления Конституционного суда СР принятие специальных мер для установления фактического равенства между мужчинами и женщинами также может быть расценено как нарушение Конституции.
I am equally pleased that the General Assembly has scheduled for 6 February a similar debate, which I hope will provide an opportunity for the wider participation of the membership of our Organization - a fact which we in the Peacebuilding Commission welcome. Мне также приятно, что Генеральная Ассамблея запланировала на 6 февраля аналогичное заседание, которое, я надеюсь, предоставит возможность более широкому кругу делегаций принять участие в обсуждении этого вопроса, и этот факт мы, члены Комиссии по миростроительству, приветствуем.
Replying to messages received through the distribution lists that are addressed to all members of the distribution list will equally be done using the form provided. Передача ответов на сообщения, полученные всеми адресатами, включенными в список рассылки, будет также осуществляться с помощью специальной формы.